La croissance économique du continent demeurait extrêmement vulnérable aux chocs extérieurs, en particulier à la volatilité de la demande et des cours des produits de base. | UN | فالنمو الاقتصادي في القارة لا يزال ضعيفاً في مواجهة الصدمات الخارجية ولاسيما تقلبات الطلب على السلع الأساسية والأسعار. |
Ce surendettement continue d'être une entrave majeure à la croissance économique du continent dans son ensemble. | UN | وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها. |
C'est pourquoi, l'OUA demande à ses partenaires d'étudier la meilleure manière d'annuler purement et simplement l'ensemble de la dette, ce qui libérerait des ressources importantes, indispensables à la relance économique du continent. | UN | ولهذا السبب، تدعو منظمة الوحدة الأفريقية كل شركائها إلى النظر في سبل إلغاء الدين بأكمله، وبذلك تتوفر موارد هامة للانتعاش الاقتصادي في القارة. |
Mais d'après la plupart des analyses, les perspectives d'un redressement économique sur le continent africain semblent bien sombres. | UN | ولكن، في أرجح الأحوال، لا تزال آفاق الانتعاش الاقتصادي في القارة الأفريقية تبدو قاتمة. |
Ainsi, malgré les efforts de la plupart des pays africains, la situation économique sur le continent reste précaire et la relance économique et le développement continuent d'être gravement entravés par la multitude de facteurs. | UN | لذلك، ورغم جهود معظم البلــدان اﻷفريقية، يبقى الوضع الاقتصادي في القارة محفوفــا بالخطـر ويظل الانتعاش الاقتصادي والتنمية معطلين بفعــــل عوامـــل متعددة. |
À cet égard, le Comité s'est félicité des efforts renouvelés déployés par la CEA pour élaborer des bases de données statistiques robustes et fiables pour suivre les résultats économiques du continent. | UN | ورحبت اللجنة في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجدداً من أجل إنشاء قواعد بيانات إحصائية سليمة ويعول عليها لرصد الأداء الاقتصادي في القارة. |
Les efforts déployés par l'Afrique, s'ils sont étayés par des programmes spécifiques émanant des pays développés partenaires, serviront certainement de facteur de stabilisation suffisants pour faciliter la croissance économique du continent. | UN | فالجهود اﻷفريقية إذا ما حفزتها برامج محددة من قبل الشركاء في البلدان المتقدمة النمو، ستكون بالتأكيد عناصر تهدئة كافية لتسهيل النمو الاقتصادي في القارة. |
Le NEPAD reconnaît le rôle critique du secteur privé, aussi bien national qu'étranger, comme moteur de la croissance économique du continent. | UN | وتقر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالدور البالغ الأهمية للقطاع الخاص، سواء أكان محليا أم مملوكا لجهة أجنبية، كمحرك للنمو الاقتصادي في القارة. |
Ces projets sont essentiels pour réussir l'intégration économique du continent et pour rendre l'Afrique compétitive sur le marché mondial. | UN | وتعتبر هذه المشاريع أساسية ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي في القارة ولمركز أفريقيا التنافسي في السوق العالمية. |
Aujourd'hui le conflit a pris fin, il n'y a pas de présence particulièrement importante de mercenaires et on peut légitimement espérer que la paix dans ce pays sera un facteur qui contribuera à la stabilité politique et au progrès économique du continent. | UN | واليوم، يكاد حضور المرتزقة في أنغولا يكون منعدما، وانتهى النزاع المسلح، وبات يحق للمرء أن يأمل في أن يصبح السلام في هذا البلد عاملا يسهم في إرساء الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي في القارة. |
Si la croissance économique du continent avait été remarquable ces dernières années, il n'en demeurait pas moins que dans de nombreux pays, les taux de croissance étaient restés en deçà des niveaux requis pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالرغم من الأداء الهام للنمو الاقتصادي في القارة على مدى السنوات الأخيرة، ظلت معدلات النمو في بلدان كثيرة دون المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation ivoirienne pense que la mise en œuvre de ce plan d’action dans les plus brefs délais doit être une préoccupation majeure des États africains s’ils veulent freiner la tendance au déclin de l’Afrique et de permettre au secteur industriel de jouer un rôle moteur dans la transformation économique du continent. | UN | وقال ان وفد كوت ديفوار يرى أن التنفيذ العاجل لخطة العمل هو الشاغل المقلق الكبير للدول الافريقية ، بغية منع تدهور افريقيا ولتمكين قطاعها الصناعي من أداء دور حاسم في التحول الاقتصادي في القارة . |
Afrique : Relance, qui paraît tous les trimestres en anglais et en français, rend compte de tout ce qui concerne la relance économique du continent africain dans une perspective régionale et nationale et d'un point de vue international. | UN | " Africa Recovery " مجلة تصدر فصليا باللغتين الانكليزية والفرنسية، وهي حائزة على جائزة، وتغطي التطورات على اﻷصعدة الاقليمية/الوطنية والدولية والافريقية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي في القارة. |
Il reste au réveil économique du continent à entraîner une réduction sensible du chômage, en particulier chez les jeunes et les groupes vulnérables, qui demeure élevé. | UN | 4 - ومع ذلك، لم يؤد الانتعاش الاقتصادي في القارة بعد إلى تخفيض ذي مغزى في البطالة التي لا تزال مرتفعة، ولا سيما بين الشباب والفئات الضعيفة. |
4. Il reste au réveil économique du continent à entraîner une réduction sensible du chômage, en particulier chez les jeunes et les groupes vulnérables, qui demeure élevé. | UN | 4 - ومع ذلك، لم يؤد الإنتعاش الاقتصادي في القارة بعد إلى تخفيض ذي مغزى في البطالة التي لا تزال مرتفعة، ولاسيما بين الشباب والفئات الضعيفة. |
Les efforts faits dans ce sens devaient s’inscrire dans un cadre qui encourage une régénération économique du continent africain conduisant au développement durable et à l’établissement de démocraties véritables et stables étayées par des institutions publiques et une société civile fortes. | UN | ومن ثم ينبغي أن يجري بذل الجهود في هذا الصدد ضمن اطار يساعد على تشجيع الانعاش الاقتصادي في القارة اﻷفريقية ، بحيث يؤدي ذلك الى تحقيق التنمية المستدامة وارساء نظم ديمقراطية حقيقية ومستقرة تتوافر فيها مؤسسات عامة قوية وتدعمها أجهزة المجتمع المدني . |
20. L'expert a présenté un scénario concernant le développement du commerce du pétrole et la croissance économique sur le continent américain au cours des 15 années à venir. | UN | 20- قدم الخبير سيناريو بشأن تجارة النفط والنمو الاقتصادي في القارة الأمريكية للأعوام ال15 القادمة. |
Les Comores, la Mauritanie et le Tchad doivent faire face à une baisse de leur production et de leurs exportations de produits de base, cette situation montrant à quel point il est urgent d'assurer la diversification économique sur le continent africain. | UN | وتشهد تشاد وموريتانيا وجزر القمر تدنياً في حجم الناتج والصادرات من السلع الأساسية، وهي حالة تبين الحاجة العاجلة للتنويع الاقتصادي في القارة. |
L'Angola est prêt à continuer de participer aux programmes régionaux et sous-régionaux qui rendront les pays africains plus à même de gagner les paris engagés par le biais de cette initiative, qui est une condition sine qua non pour encourager la paix et accroître l'activité économique sur le continent. | UN | وتقف أنغولا على أهبة الاستعداد لمواصلة مشاركتها في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي ستحسن قدرة البلدان الأفريقية على أن تواجه على نحو أفضل التحديات الكامنة في مبادرتنا، وهذا شرط مسبق لرعاية السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي في القارة. |
L'Angola se tient prêt à poursuivre sa participation aux programmes régionaux et sous-régionaux qui renforceront les capacités des pays africains à relever les défis qui se posent à l'Afrique et à promouvoir la paix, la stabilité et la croissance économique sur le continent. | UN | وتقف أنغولا على أهبة الاستعداد لمواصلة اشتراكها في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي ستعزز قدرة البلدان الأفريقية على الاستجابة للتحديات الأفريقية وتشجيع السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي في القارة. |
Sa lutte contre la corruption était reconnue par beaucoup, faisant de cette nation d'Afrique australe l'une des réussites économiques du continent. | UN | فقد اعترف العديد بنضاله ضد الفساد وجعل من دولة في جنوب أفريقيا إلى إحدى قصص النجاح الاقتصادي في القارة. |