"الاقتصادي للأسرة" - Translation from Arabic to French

    • économique de la famille
        
    • économique des familles
        
    • économique des ménages
        
    • économiques de la famille
        
    • de chaque famille
        
    Outre qu'elles tiennent la maison et qu'elles s'occupent des enfants, des hommes et des personnes âgées, les femmes contribuent au soutien économique de la famille. UN فبالإضافة إلى تدبير شؤون البيت ورعاية الأطفال والرجال والمسنين، تساهم المرأة في الدعم الاقتصادي للأسرة.
    Le Gouvernement tire sa force du système communautaire traditionnel qui veut que les dirigeants préservent non seulement l'ordre social mais assurent également le bien-être économique de la famille élargie. UN 25 - ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي وأيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الممتدة.
    Dans le système communautaire traditionnel du territoire, les dirigeants doivent non seulement préserver l'ordre social, mais aussi assurer le bien-être économique de la famille élargie. UN وفي النظام المجتمعي التقليدي للإقليم، يضطلع الزعماء بالمسؤولية عن الحفاظ على النظام الاجتماعي، وكذلك الرفاه الاقتصادي للأسرة الممتدة.
    :: Évaluation du niveau économique des familles; UN :: تقييم المستوى الاقتصادي للأسرة.
    Depuis que l'association existe, ses membres ont pu constater par eux-mêmes l'impact positif qu'un logement décent, sûr et abordable peut avoir sur la situation économique des familles à faible revenu. UN وعلى مدى تاريخ الرابطة أدرك أعضاؤها بصورة مباشرة التأثير الإيجابي الذي يمكن أن يتركه المأوى الميسور الآمن اللائق فيما يختص بالنجاح الاقتصادي للأسرة المنخفضة الدخل.
    L'absence de données sur les revenus, ventilées par direction du ménage et statut matrimonial, empêche la collecte d'une documentation directe de la vulnérabilité économique des ménages dirigés par une veuve. UN فعدم وجود بيانات عن الدخل مصنفة حسب وضع رب الأسرة والحالة الزواجية يحول دون التوثيق المباشر لمدى الضعف الاقتصادي للأسرة التي تقودها أرملة.
    Rôle du Foyer pour le développement social : ce foyer dépend de la Fondation du Qatar pour l'éducation, les sciences et le développement de la société, qui a été établi, notamment pour former les travailleurs, les transformer en unités de production et commercialiser leur production afin d'améliorer les conditions économiques de la famille. UN 118- دور دار الإنماء الاجتماعي: وتتبع مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع التي من بين أهدافها تدريب الأيدي العاملة وتحويلها إلى وحدات إنتاجية وتسويق الإنتاج لرفع المستوى الاقتصادي للأسرة.
    Il tire sa force du système communautaire traditionnel qui veut que les dirigeants préservent non seulement l'ordre social mais assurent également le bien-être économique de la famille élargie. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة.
    Il tire sa force du système communautaire traditionnel qui veut que les dirigeants préservent non seulement l'ordre social mais assurent également le bien-être économique de la famille élargie. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية فحسب عن المحافظة على النظام الاجتماعي، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة.
    La possibilité de pouvoir créer ou d'innover, de garantir la stabilité économique de la famille ou de saisir une chance sont les principales raisons pour la création d'une entreprise au Portugal, à la fois pour les hommes et les femmes. UN إن إمكانية الإبداع والابتكار، وضمان الاستقرار الاقتصادي للأسرة أو اغتنام فرصة ما هي الأسباب الرئيسية لإنشاء مشروع تجاري في البرتغال، بالنسبة إلى كل من الرجال والنساء.
    Dans le système communautaire traditionnel, les dirigeants doivent non seulement préserver l'ordre social, mais aussi assurer le bien-être économique de la famille élargie. UN وفي النظام المجتمعي التقليدي للإقليم، يضطلع الزعماء بالمسؤولية عن الحفاظ على النظام الاجتماعي، وكذلك الرفاه الاقتصادي للأسرة الممتدة.
    Dans le système communautaire traditionnel, les dirigeants doivent non seulement préserver l'ordre social, mais aussi assurer le bien-être économique de la famille élargie. UN وفي النظام المجتمعي التقليدي للإقليم، يضطلع الزعماء بالمسؤولية عن الحفاظ على النظام الاجتماعي، وكذلك الرفاه الاقتصادي للأسرة الممتدة.
    593. Au Liban, l'abandon scolaire est un phénomène qui intervient précocement et est accentué par la situation économique de la famille et la faible capacité du système éducatif à retenir les élèves. UN وترتفع وتيرته تحت تأثير الوضع الاقتصادي للأسرة وضعف قدرة النظام التعليمي على الاحتفاظ بالتلاميذ، ليصبح لدينا 5.2 في المائة من الأطفال بعمر 10-14 خارج المدرسة، ثم 28 في المائة من الأطفال بعمر 15-18.
    Au cours dudit séminaire ont été traitées un certain nombre de questions d'actualité concernant la famille, comme les changements intervenus dans la situation économiques des ménages arabes en conséquence de la mondialisation, l'émancipation économique de la famille arabe, la cohésion psychologique au sein de la famille, les constantes et les variables dans l'éducation familiale arabe, etc. UN تناولت الندوة العديد من موضوعات الساعة في ساحة الأسرة مثل تغيرات الواقع الاقتصادي للأسرة العربية في ظل العولمة، التمكين الاقتصادي للأسرة العربية، التماسك النفسي للأسرة، والثوابت والمتغيرات في عملية التنشئة الاجتماعية في الأسرة العربية ... إلخ.
    Situation économique des familles, en particulier des familles nombreuses, et pénurie de ressources, qui font que ces familles préfèrent faire faire des études aux garçons en tant que futurs chefs de ménage et soutiens de famille. UN الوضع الاقتصادي للأسرة أو زيادة عدد أفرادها وقلة الموارد مما قد يدفع إلى تفضيل تعليم الذكر بوصفه هو رب الأسرة والمعيل مستقبلاً؛
    Des mesures très diverses ont été prises depuis 1995 pour favoriser l'emploi et la sécurité économique des familles rurales, ainsi que la viabilité économique des collectivités rurales. UN 479- طُبقت مجموعة كبيرة من المبادرات لدعم أمن العمل والأمن الاقتصادي للأسرة الريفية والاستدامة الاقتصادية للمجتمعات الريفية.
    Le Timor-Leste est pleinement conscient des liens entre la nutrition et les différentes maladies, notamment la tuberculose. C'est dans ce contexte qu'il s'efforce d'améliorer le régime alimentaire des familles, qui est lui-même directement lié à l'amélioration de la situation économique des ménages timorais. UN وتيمور - ليشتي واعية كل الوعي بالعلاقة بين التغذية ومختلف الأمراض، بما في ذلك السل، وتبذل حالياً، في هذا السياق، جهداً لتحسين المنظومة الغذائية العائلية التي تتوقف بدورها بشكل مباشر على تحسن الوضع الاقتصادي للأسرة التيمورية.
    Mme Coker-Appiah dit que la loi relative à la nationalité et à l'entrée sur le territoire touche en particulier les citoyennes arabes palestiniennes mariées à des non-Israeliens, car elle a de fâcheuses répercussions sur les ressources économiques de la famille et peut être cause de violence familiale. UN 14 - السيدة كوكير - آبيا: قالت إن قانون المواطنة والدخول يؤثر بصفة خاصة على المواطنات العربيات الفلسطينيات اللاتي لديهن أزواج غير إسرائيليين، مما يتعارض مع مورد الرزق الاقتصادي للأسرة ويؤدي إلى العنف المنزلي.
    L'aide sociale fournie varie en fonction de la situation socioéconomique de chaque famille. UN وتُرصد المساعدة الاجتماعية بحسب المؤشر الاجتماعي - الاقتصادي للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more