"الاقتصادي للدولة" - Translation from Arabic to French

    • économique de l'État
        
    • économique de l'Etat
        
    • économique d'un Etat
        
    La guerre a causé la destruction de l'unique organisme économique de l'État azerbaïdjanais et des structures de son économie nationale. UN كما أدت هذه الحرب الى تدمير وحدة التنظيم الاقتصادي للدولة اﻷذربيجانية وهيكلها الاقتصادي.
    Dans ces secteurs, les salaires dépendent dans une grande mesure de la performance économique de l'État. UN وفي تلك القطاعات، تعتمد الأجور إلى درجة كبيرة على الأداء الاقتصادي للدولة.
    Nos craintes se ravivent lorsque nous nous souvenons qu'il y a un peu plus de 50 ans, le monde était témoin des pires manifestations de discrimination raciale. À ce moment-là, les passions étaient attisées par ceux qui prétendaient à tort que la présence de soi-disant étrangers nuisait à la santé économique de l'État. UN بل إن قلقنا يزداد أكثر عندما نتذكر أنه لم تكـــــد تنقضي ٥٠ سنة على مشاهدة العالم ﻷسوأ مظاهر التمييـــز العنصري، ولو عدنا إلــــى ذلك الحين لوجدنا أن المشاعـــر أججها حينذاك أولئــك الذين كانوا يجادلون بشكل زائف بأن وجود ما يسمى باﻷجانب يضــــر بالرفاه الاقتصادي للدولة.
    Il s'agit en l'occurrence de la sauvegarde de " l'indépendance politique ou la stabilité économique " de l'Etat fautif. UN ونشير بذلك إلى التحفظ المتعلق بالاستقلال السياسي والاستقرار الاقتصادي للدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Mais le niveau économique d'un Etat ne peut être invoqué pour exonérer un Etat de l'obligation que lui imposent les présents articles. UN ولكن المستوى الاقتصادي للدولة لا يجوز اتخاذه ذريعة ﻹعفاء الدولة من التزامها المقرر بمقتضى هذه المواد.
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes de traitement équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes des traitements équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes de traitement équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie; UN (ج) تشجع على تقديم أجور كافية ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    Le Comité constate l'absence d'informations sur l'intégration de l'égalitarisme sexuel dans la planification économique de l'État partie. UN 379 - تلاحظ اللجنة نقص المعلومات بشأن مراعاة المنظور الجنساني في التخطيط الاقتصادي للدولة الطرف.
    Les effets préjudiciables des sanctions sur des populations civiles innocentes et sur la stabilité économique de l'État qui en est la cible, voire d'États tiers, posent problème. UN وقال إن الآثار المناوئة للجزاءات على السكان المدنيين الأبرياء وعلى الاستقرار الاقتصادي للدولة المستهدَفة أو حتى على الدول الثالثة تعتبر مسألة تثير بالغ القلق.
    L'énergie nucléaire restera une composante énergétique importante assurant la sécurité économique de l'État dans une perspective à moyen terme et à long terme, comme le prévoit la stratégie énergétique de l'Ukraine pour la période allant jusqu'en 2030. UN ستظل الطاقة النووية مكونا مهما للطاقة يوفر الأمن الاقتصادي للدولة من منظور متوسط وطويل الأجل، كما يُتوخى في استراتيجية أوكرانيا للطاقة خلال الفترة حتى عام 2030.
    Les petites entreprises, qui constituent une partie importante de la structure économique de l'État, éprouvent des difficultés pour accorder ce congé, non pas tant à cause des implications financières qu'en raison des dispositions qu'elles sont contraintes de prendre pour pallier l'absence des travailleurs. UN أما المشاريع الصغيرة، التي تشكل جزءا كبيرا من الهيكل الاقتصادي للدولة الطرف، فتجد صعوبة في منح مثل هذه الإجازة، لا لما يترتب على هذه الأجازة من آثار مالية بقدر ما تتطلبه الإجازة من ترتيبات لتدارك غياب الموظفين الناجم عن ذلك.
    Ainsi, un État lésé peut exiger des réparations qui compromettent sérieusement et tout à fait gratuitement l’indépendance politique ou la stabilité économique de l’État «criminel»; UN وبالتالي، يحق للدولة المضرورة في حالة الجنايات أن تصــر على الرد العينــي حتى لو أدى ذلك إلى تعرض الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة " الجانية " لخطر لا يستهان به وبلا ثمرة.
    Il peut aussi exiger la restitution même si elle menace sérieusement l’indépendance politique ou la stabilité économique de l’État pénalement responsable (ibid.). UN والرد مقابل الجنايات يمكن أن يعرض بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المسؤولة جنائيا )المرجع نفسه(.
    En tout état de cause, si la restitution menace de manière plausible et disproportionnée l'indépendance politique ou la stabilité économique de l'État responsable, les conditions prévues par la troisième exception (paragraphe c) ci-dessus) seront certainement satisfaites. UN وعلى أي حال، إذا صدق أن الرد يهدد على نحو غير متناسب الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المسؤولة، فإن شروط الاستثناء الثالث (الفقرة (ج) أعلاه) تكون على وجه التأكيد قد استوفيت.
    Plus précisément, il est en droit d’obtenir une indemnisation hors de proportion avec l’avantage qu’il gagnerait en obtenant la restitution en nature; il a également le droit de mettre en danger l’indépendance politique ou la stabilité économique de l’État auteur du crime en obtenant la restitution en nature et de porter atteinte à la dignité de cet État en obtenant satisfaction. UN وعلى وجه التحديد، يحق لها أن تطالب بتعويض لا يتناسب مع ما كانت ستجنيه من منفعة لو أنها حصلت على الرد العيني، وأن تعرض للخطر الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وتمتهن كرامتها أثناء الحصول على الرد العيني والترضية.
    c) Favorisent une rémunération adéquate et des barèmes des traitements équitables, compte tenu du niveau de développement économique de l'État Partie concerné; UN (ج) تشجع على تقديم أجور لائقة ووضع جداول أجور منصفة، مع مراعاة مستوى النمو الاقتصادي للدولة الطرف المعنية؛
    La même observation vaut pour une autre exception à la restitution, à savoir qu'elle doit être exclue si elle menace sérieusement l'indépendance politique ou la stabilité économique de l'Etat qui a commis le fait illicite. UN وقال إن نفس الملاحظة تسري على الاستثناء اﻵخر المتعلق بالرد العيني، أي ينبغي أن يستبعد بالنسبة للحالات التي يهدد فيها بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Le monopole économique de l'Etat et le caractère répressif du mécanisme étatique créaient un travail forcé réel, mais caché, et permettaient de ne laisser au travailleur qu'une toute petite partie de la valeur ajoutée qu'il avait créée. UN فالاحتكار الاقتصادي للدولة والاتجاه الكبتي للاجراءات الحكومية مثلا أساساً لسخرة حقيقية للعمل وإن كانت مقنعة وجعلتا من الممكن أن لا تترك للعامل سوى جزءا صغيراً جداً من القيمة المضافة التي أوجدها.
    L'idéologie de la mondialisation s'efforce d'harmoniser à l'échelle planétaire non seulement les politiques suivies mais aussi les institutions, pour ce qui est notamment du rôle économique de l'Etat. UN ولا تسعى إيديولوجية العولمة إلى تنسيق نظم السياسة العامة فحسب بل أيضاً التنسيق بين المؤسسات بما في ذلك الدور الاقتصادي للدولة في جميع أرجاء العالم.
    En outre, dans certains cas, le problème ne disparaît pas ─ notamment pour ce qui est de la menace à la stabilité économique d'un Etat ─ si la restitution en nature est convertie en indemnisation. UN وفضلا عن ذلك، وفي حالات معينة، فإن المشكلة لا تختلفي وبوجه خاص فيما يتعلق بتهديد الاستقرار الاقتصادي للدولة في حالــة تحويــل الــرد العينــي إلى تعويــض مالــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more