"الاقتصادي لم" - Translation from Arabic to French

    • économique n'ont pas
        
    • économique ne
        
    • économique n'a
        
    • économique n'ayant pas
        
    • économique n'avait
        
    Un grand nombre des nouvelles politiques et des nouvelles mesures adoptées pour améliorer les résultats de l'activité économique n'ont pas contribué à une répartition plus équilibrée des avantages de la croissance économique, mais ont en fait exacerbé les inégalités. UN 338 - كما أن العديد من السياسات والتدابير الجديدة التي اعتمدت بهدف تعزيز الأداء الاقتصادي لم تسهم في تحقيق قدر اكبر من التوازن في توزيع منافع النمو الاقتصادي، بل زادت في الواقع من حدة التفاوت.
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Les retombées de l'amélioration de la situation économique ne rejaillissent toutefois pas encore sur la majorité de la population de la région. UN غير أن فوائد تحسُّن الوضع الاقتصادي لم تصل بعد إلى أغلبية السكان في المنطقة.
    La croissance économique ne suffisait pas à créer des emplois pour les chômeurs et à absorber le nombre croissant des nouveaux arrivants sur le marché du travail. UN فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل.
    L'évolution économique n'a pas abouti à une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable, nécessaire pour faire reculer la pauvreté. UN فالتغير الاقتصادي لم يفلح في إحداث النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف الضروري للحد من الفقر.
    Ce qui ne veut pas dire que le succès économique n'a pas joué un rôle crucial dans la promotion du bien-être général du peuple et dans la démocratisation. UN وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية.
    L'expression < < État non Partie au Protocole > > a été définie au paragraphe 9 du même article comme comprenant tout État ou organisation régionale d'intégration économique n'ayant pas accepté d'être lié par les mesures de réglementation en vigueur pour ces substances. UN ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد.
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص من الانتفاع بهذه الفوائد،
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد ومن التهميش المتزايد لبلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, et les petits pays économiquement vulnérables, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية فضلاً عن الاقتصادات الصغيرة والهشة، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ومن أن تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، قد زاد فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, et les petits pays économiquement vulnérables, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ومن زيادة تهميش بلدان عديدة، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية فضلاً عن الاقتصادات الصغيرة والهشة، فيما يخص الانتفاع بهذه الفوائد،
    Préoccupé par le fait que les immenses bénéfices résultant de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas profité à tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, et les petits pays économiquement vulnérables, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن الفوائد الهائلة الناشئة عن عملية العولمة والترابط الاقتصادي لم تمتد إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، ولتزايد تهميش عدة بلدان نامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية والبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة فيما يتعلّق بالانتفاع بالفوائد،
    Nous sommes conscients du fait que la croissance économique ne se traduit pas encore par une augmentation satisfaisante du pouvoir d'achat et une stabilité économique effective pour les citoyens mozambicains. UN ونحن ندرك بأن النمو الاقتصادي لم ينعكس بعد في زيادة القوة الشرائية بشكل يبعث على الرضا وفي الاستقرار الاقتصادي الحقيقي لجميع مواطني موزامبيق.
    Mais cette croissance économique ne s'est pas non plus accompagnée de changements notables dans la répartition interne des revenus, malgré l'amélioration du niveau général de l'emploi dans certains pays, comme les Etats—Unis. UN إلا أن هذا النمو الاقتصادي لم ترافقه تغيرات ذات شأن في التكوين الداخلي لتوزيع الدخل، على الرغم من ارتفاع مستوى العمالة في بلدان كالولايات المتحدة.
    Une conséquence importante de ces types de croissance est que l'expansion économique ne s'est pas traduite par une réduction sensible de la pauvreté dont le taux est demeuré alarmant. UN ومن النتائج الرئيسية لأنماط النمو هذه أن التوسع الاقتصادي لم يؤد إلى التخفيف بشكل ملموس من حدة الفقر، بل ظلت معدلات الفقر مرتفعة بشكل مفزع.
    Toutefois, on ne saurait contester que notre performance économique n'a pas été à la hauteur de nos espoirs et qu'elle est restée bien en-deçà du minimum requis pour vaincre le désespoir sur notre continent, en particulier chez les jeunes générations. UN ومع ذلك، لا يمكن التشكيك في أن أداءنا في الميدان الاقتصادي لم يرق بحال من اﻷحوال إلى مستوى توقعاتنا، وأنه كان دون المستوى المطلوب لمنع اليأس والقنوط في قارتنا، وبصفة خاصة فيما بين اﻷجيال الشابة.
    Le blocus économique n'a pas réussi et ne réussira pas à briser la détermination patriotique du peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي لم يحقق هدفه بسحق التصميم الوطني للشعب الكوبي، ولن يستطيع ذلك.
    L’intégration des femmes à l’activité économique n’a pas suffi à garantir l’égalité de traitement, ni à éliminer la discrimination dont elles sont victimes. UN فإشراك المرأة في النشاط الاقتصادي لم يكن كافيا لضمان المساواة في المعاملة. ولا للقضاء على التمييز الذي أصبح النساء ضحايا له.
    L'expression < < État non Partie au Protocole > > a été définie au paragraphe 9 du même article; elle comprend tout État ou organisation régionale d'intégration économique n'ayant pas accepté d'être lié par les mesures de réglementation en vigueur pour ces substances. UN ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد.
    Ainsi, la croissance économique n'avait pas permis d'avancées dans certains domaines importants comme la réduction de la pauvreté, la santé, l'alimentation et l'éducation. UN وبالتالي، فإنّ النمو الاقتصادي لم يكفل تحقيق تحسينات في المجالات الهامة من قبيل الفقر والصحة والتغذية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more