"الاقتصادي من أجل" - Translation from Arabic to French

    • économique pour
        
    • économique en vue de
        
    • économique afin de
        
    • économique au service
        
    • OCDE pour
        
    • économique en vue d
        
    • économique aux fins de
        
    • économique internationale pour
        
    Il faut changer nos modes de production, de consommation et de croissance économique pour vivre dans les limites écologiques. UN وهناك حاجة إلى إصلاح وسائل الإنتاج لدينا والاستهلاك والنمو الاقتصادي من أجل ضمان أن نعيش في الحدود الإيكولوجية.
    Les ministres insistent sur l'importance de la coopération économique pour le développement durable de la région. UN وشدد الوزراء على أهمية التعاون الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة في المنطقة.
    L'Expert indépendant a aussi souligné l'importance de la croissance économique pour la réalisation du droit au développement. UN وأبرز الخبير المستقل أهمية النمو الاقتصادي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Faisant suite à cette demande, la FAO a formulé un projet de coopération technique régionale sur l'appui à apporter à l'Organisation de coopération économique en vue de l'élaboration d'un programme régional pour la sécurité alimentaire. UN وردا على هذا الطلب، قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بصوغ مشروع للتعاون التقني الإقليمي يتعلق بتقديم الدعم لمنظمة التعاون الاقتصادي من أجل إعداد برنامج إقليمي للأمن الغذائي.
    Forte de son expérience, l'OCDE réaffirme qu'il faut accélérer la convergence économique en vue de gérer plus efficacement les mouvements migratoires. UN 48 - وتؤكد المنظمة مجدداً، من واقع هذه الأنشطة، موقفها الداعي إلى ضرورة الإسراع بتحقيق التوافق في الأداء الاقتصادي من أجل إدارة تدفقات الهجرة بصورة أفضل.
    Il serait par exemple intéressant de comprendre comment l'agriculture influe sur le développement social, selon le niveau de la croissance économique, afin de rapprocher les politiques agricole et sociale. UN فمن الضروري، على سبيل المثال، تفهّم أثر الزراعة على التنمية الاجتماعية في مختلف مراحل النمو الاقتصادي من أجل سد الفجوة القائمة بين السياسات الزراعية والاجتماعية.
    Les approches stratégiques en matière de développement durable prennent de plus en plus souvent un caractère national et privilégient la recherche d'un juste équilibre entre croissance économique au service de la réduction de la pauvreté et souci de l'environnement. UN ويتزايد النظر في النهج الاستراتيجية للتنمية المستدامة على الصعيد القطري، مع التركيز على التوصل إلى توازن صحيح بين النمو الاقتصادي من أجل الحد من الفقر، وبين الاستدامة البيئية.
    Il convient d'encourager les efforts de l'OCDE pour parvenir également à dégager les ressources nécessaires. UN وينبغي تشجيع جهود منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل إتاحة الموارد اللازمة.
    Le sous-programme mettra l'accent sur la recherche appliquée, le partage des savoirs et la prestation de services consultatifs et l'élaboration de recommandations pratiques à l'intention des États membres, dans le but de les aider à relever leur taux de croissance économique en vue d'un développement durable. UN لذا، سيركز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية، وتبادل المعارف وتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الدول الأعضاء بهدف مواجهة تحديات تحقيق زيادة في النمو الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة.
    a) Développement et croissance économique aux fins de la création d'emplois et de la réduction et au bout du compte l'élimination de la pauvreté; UN (أ) التنمية والنمو الاقتصادي من أجل توفير فرص العمل وتخفيف الفقر والقضاء عليه في النهاية؛
    d) Dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat UN (د) الحوار رفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي من أجل التنمية عن طريق الشراكة
    Même aux meilleures époques, la coopération économique pour le développement a toujours été un impératif et seul le dialogue peut assurer le progrès. UN فحتى في أحسن الظروف، كان التعاون الاقتصادي من أجل التنمية أمرا حتميا، ولم يكن باﻹمكان ضمان التقدم إلا من خلال الحوار.
    J'ai souligné que la croissance économique pour le développement durable est la direction dans laquelle nous devons nous orienter. UN لقد شددت على النمو الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة باعتباره توجها يتوجب علينا اتباعه.
    Deuxièmement, l'ONU et en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement occupent un rôle central dans la coopération pour le développement en favorisant, au moyen des activités opérationnelles du système, des programmes concrets de coopération économique pour le développement, qui constituent un élément crucial pour le monde en développement dans son ensemble. UN ثانيا، أن اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لديها دور مركزي تضطلع به في مجال التعاون من أجل التنمية، وفي وضع برامج ملموسة للتعاون الاقتصادي من أجل التنمية، من خلال اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة، وهي البرامج التي تمثل عنصرا حاسما بالنسبة للعالم النامي في مجموعه.
    Malgré l'existence d'un nouveau contexte international propice au renforcement d'un dialogue constructif et d'un véritable partenariat pour promouvoir davantage la coopération économique pour le développement, le recours à des mesures économiques coercitives unilatérales s'est intensifié. UN وعلى الرغم من وجود بيئة دولية جديدة ومؤاتية لتعزيز الحوار البناء والشراكة الحقيقية للنهوض بمزيد من التعاون الاقتصادي من أجل التنمية، فإن اللجوء إلى تدابير اقتصادية انفرادية قسرية آخذ في التزايد.
    L'Assemblée générale a demandé instamment à la communauté internationale d'augmenter son assistance aux pays d'Amérique centrale, et a également lancé un appel au système des Nations Unies dans son ensemble pour qu'il coopère à l'exécution du Plan spécial de coopération économique pour l'Amérique centrale. UN وحثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لبلدان أمريكا الوسطى، كما ناشدت منظومة اﻷمم المتحدة ككل بأن تتعاون في تنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي من أجل أمريكا الوسطى.
    Elle a demandé également au gouvernement d'indiquer toute mesure prise dans le contexte de la récession économique pour mettre en œuvre le programme pour l'égalité de rémunération, ainsi que les effets de ces mesures aux niveaux national et sectoriel ainsi que sur le lieu de travail. UN وطلبت إلى الحكومة أن تفيد بأي تدابير تتخذها في سياق الركود الاقتصادي من أجل تنفيذ برنامج المساواة في الأجر، وتأثير تلك التدابير على المستويات الوطنية والقطاعية وفي مكان العمل.
    Nous devons aussi promouvoir le rôle des Nations Unies dans le domaine économique en vue de créer des relations économiques internationales équilibrées, fondées sur les principes de justice, d'équité et d'interdépendance dans le cadre des exigences du développement. UN كما أن علينا السعي لتنشيط دور اﻷمم المتحدة في المجال الاقتصادي من أجل خلق علاقات اقتصادية دولية متوازنة تستند الى مبادئ العدل واﻹنصاف والتكافل في مواجهة السلاح، وبما يصب في مصلحة الجميع وليس بالشكل الذي يخدم البعض على حساب البعض اﻵخر.
    13. Invite la Commission économique pour l'Europe et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à coopérer avec l'Organisation de coopération économique en vue de faciliter le commerce de transit entre ses États membres et de permettre à ceux-ci de moderniser leurs postes frontière; UN ١٣ - تدعو اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى التعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي من أجل تيسير تجارة المرور العابر بين الدول الأعضاء في المنظمة وتحديث معابرها الحدودية؛
    Leur autonomisation économique afin de produire davantage et participer à la formulation des politiques est cruciale pour lutter contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN فتمكينهن الاقتصادي من أجل زيادة الإنتاج والمشاركة في صياغة السياسات مسألة مهمة لمعالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Le sous-programme mettra l'accent sur le renforcement des partenariats, la recherche appliquée, le partage des connaissances, la sensibilisation et la prestation de services consultatifs, l'idée étant de renforcer les capacités des États membres de sorte qu'ils puissent relever leur taux de croissance économique au service du développement durable. UN 15-12 وسيركز البرنامج الفرعي على تعزيز الشراكات والبحوث التطبيقية وتبادل المعارف والدعوة وتوفير الخدمات الاستشارية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء وذلك بهدف مواجهة تحديات تحقيق زيادة في النمو الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more