"الاقتصادي من خلال" - Translation from Arabic to French

    • économique grâce à
        
    • économique par la
        
    • économique grâce au
        
    • économique en
        
    • économique à travers
        
    • économiques au moyen
        
    • économique à la faveur d
        
    • économique au moyen
        
    • économique via
        
    • économique par l
        
    • économique par le
        
    • économique par des
        
    • économique par les
        
    • économiques par la
        
    Le défi consiste maintenant à savoir comment intensifier la coopération économique grâce à une augmentation des échanges et des investissements. UN ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار.
    Le Gouvernement népalais a également accordé aux femmes des avantages fiscaux pour favoriser leur autonomisation économique par la création de mécanismes d'épargne et d'investissement. UN وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار.
    L'importance attachée à la préservation de l'environnement et à la coopération économique grâce au commerce se trouve au coeur de ce rôle de contribution. UN ويقع في صلب هذا الدور اﻹسهامي اﻷهمية التي تولى للحفاظ على البيئة والتعاون الاقتصادي من خلال التجارة.
    Sur le plan économique, en permettant de mettre en commun un plus grand nombre de ressources financières et humaines, les familles favorisent le progrès économique. UN ومن الناحية الاقتصادية، تدفع اﻷسر بعجلة التقدم الاقتصادي من خلال تهيئة تجمع أوسع للموارد البشرية والمالية.
    Ils s'évertuent actuellement à privilégier son intégration dans le domaine économique à travers la réorganisation et le renforcement du système financier afin de l'orienter vers le financement des activités initiées par des femmes. UN وتسعى هذه السلطات في الوقت الحالي إلى منح الأولوية لدمج المرأة في الميدان الاقتصادي من خلال إعادة ترتيب النظام المالي وتعزيزه حتى يتسنى توجيهها نحو الأنشطة التمويلية التي أنشأتها النساء.
    Développement du microfinancement et renforcement des capacités : aide au relèvement et au redressement économiques au moyen des microentreprises et du crédit à la consommation (Gaza et Cisjordanie) UN تنمية التمويل البالغ الصغر وبناء قدراته: دعم الانتعاش وإعادة التأهيل في المجال الاقتصادي من خلال الائتمان المقدم إلى المشاريع البالغة الصغر والمستهلكين في غزة والضفة الغربية
    Ses principaux objectifs sont la création d'emplois et la croissance économique à la faveur d'un développement durable et de l'urbanisation. UN وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر.
    Les mesures visant à renforcer la coopération économique grâce à l'accroissement des flux commerciaux et des flux financiers sont en cours d'élaboration. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التجارة والتدفقات المالية في مرحلة التكوين.
    La tâche principale est d'accroître la sécurité économique grâce à la diversification, et notamment en développant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Un nombre croissant de femmes sont parvenues à l'indépendance économique grâce à un emploi rémunérateur. > > UN وقد حققت أعداد متزايدة من النساء استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل المأجور.
    L'impératif fondamental aujourd'hui est de renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    La difficulté majeure aujourd'hui consiste à renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et la diversification de l'agriculture. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    L'objet de la Conférence était de soutenir la croissance économique par la coopération internationale, le développement de la recherche scientifique, une meilleure supervision du secteur financier et la valorisation du capital humain. UN وقد تمثل الغرض من المؤتمر في دعم النمو الاقتصادي من خلال التعاون الدولي وتطوير البحث العلمي وتحسين الإشراف على القطاع المالي وتنمية رأس المال البشري.
    À cet égard, nous saluons les décisions récentes du Gouvernement afghan qui reflètent une volonté politique renouvelée de renforcer la lutte contre la corruption, la Police nationale afghane ainsi que la croissance économique grâce au développement rural. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة أفغانستان مؤخرا الذي يعكس الإرادة السياسية المتجددة لمكافحة الفساد وبناء الشرطة الوطنية الأفغانية وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال التنمية الريفية.
    Troisièmement, dans les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et de l'Uruguay Round, le monde a une occasion majeure de rejeter le protectionnisme et de se consacrer aux perspectives de croissance économique grâce au commerce et à d'autres formes d'intégration économique. UN النقطة الثالثة هي جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة اﻷطراف المنبثقة عن مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، فيها تتاح للعالم فرصة كبيرة لكي يدير ظهره للحمائية ويتمسك بآفاق النمو الاقتصادي من خلال التجارة واﻷشكال اﻷخرى من التكامل الاقتصادي.
    L'équipe de pays des Nations Unies devra également soutenir la revitalisation économique en facilitant la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN وينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أيضا دعم الإنعاش الاقتصادي من خلال تدخلات توليد فرص العمل وكسب الرزق.
    Nombre de gouvernements prennent des mesures pour intensifier la compétitivité et la croissance économique en instaurant un climat propice à l'entreprise, en réduisant la réglementation et les dépenses opérationnelles de l'entreprise. UN ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية.
    Ces objectifs comprennent l'accélération de la croissance économique à travers un appui apporté au secteur privé et un renforcement des niveaux de protection sociale et d'équité en matière de répartition des revenus. UN وهذه الأهداف تشمل التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي من خلال دعم القطاع الخاص وتحقيق مستويات أعلى من الحماية الاجتماعية والإنصاف في توزيع الدخل.
    Cela requiert la création d'un lien conceptuel entre le désarmement et le développement en contribuant au processus d'ajustement économique au moyen d'une intensification des progrès en matière de développement mondial et en consolidant la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يستدعي إقامة صلة مفاهيمية بين نزع السلاح والتنمية وذلك بالمساعدة في عملية التكيف الاقتصادي من خلال حفز تقدم أسرع فيما يتعلق بقضايا التنمية العالمية وتثبيت جذور اﻷمن والسلم الدوليين.
    Le Gouvernement sud-africain, dit l'orateur, continuera de marquer au peuple palestinien son soutien politique et son soutien économique, via l'UNRWA, le Fonds d'affectation spéciale Inde, Brésil et Afrique du Sud et son programme bilatéral de renforcement des capacités en faveur des Palestiniens. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل دعمها السياسي للشعب الفلسطيني ودعمها الاقتصادي من خلال الأونروا، والصندوق الاستئماني للهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، وبرنامجها الثنائي لبناء القدرات للفلسطينيين.
    :: Faciliter le relèvement économique par l'intermédiaire des organismes compétents des Nations Unies; UN - المساعدة على تعزيز الانتعاش الاقتصادي من خلال وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Pour permettre aux pays en développement de stimuler la croissance économique par le commerce, il faut éliminer les principaux obstacles à leurs exportations. UN ولكي تعطي البلدان النامية دفعة للنمو الاقتصادي من خلال التجارة، ينبغي إزالة الحواجز الرئيسية أمام صادراتها.
    5. Appui aux femmes engagées dans des activités de développement rural, afin de favoriser leur intégration économique par des politiques publiques, en assurant leur participation à la prise de décisions en matière foncière, en définissant l'architecture du domicile rural et en prévoyant un crédit foncier pour la femme. UN 5 - دعم المرأة في أنشطة التنمية الريفية، بغية تعزيز إدماجها الاقتصادي من خلال السياسات العامة، مما يكفل مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالمستوطنات، ويتضمن ذلك تعريف أسلوب بناء البيت الريفي وطرائق الائتمان لنساء المستوطنات.
    La science, la technologie et l'innovation agissent également sur la croissance économique par les retombées en matière de savoir qu'elles suscitent entre les pays, les entreprises et les branches d'industrie. UN وتؤثر العلوم والتكنولوجيا والابتكار أيضاً في النمو الاقتصادي من خلال فيض المعرفة الذي تولده في ما بين البلدان والشركات والصناعات.
    des capacités : aide au relèvement et au redressement économiques par la microentreprise et le crédit à la consommation à Gaza Appui au microfinancement dans le cadre du retrait : aide UN تنمية التمويل البالغ الصغر وبناء القدرات: دعم الانتعاش وإعادة التأهيل في المجال الاقتصادي من خلال القروض المقدمة إلى المشاريع البالغة الصغر والمستهلكين في غزة والضفة الغربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more