Rapport du Secrétaire général sur l'assistance spéciale pour le relèvement économique et la reconstruction de la République démocratique du Congo | UN | تقرير الأمين العام بشأن المساعدة المقدمة للإنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
24. Les pays débiteurs doivent mener l'ajustement économique et la restructuration en fonction de la situation propre de chacun d'eux et viser la croissance et le développement durable. | UN | ٤٢ - واستطردت قائلة إن البلدان المدينة يجب أن تقوم بالتكيف الاقتصادي وإعادة الهيكلة وفقا للحالة الخاصة بكل منها وأن تهدف إلى النمو والتنمية المستدامة. |
Il note que le déminage est d'une importance fondamentale pour la reconstruction économique et la réinstallation de la population et qu'il est urgent de mettre en route un vaste programme dans ce domaine. | UN | ويلاحظ المجلس اﻷهمية الكبيرة التي تتسم بها عملية إزالة اﻷلغام بالنسبة ﻹعادة التعمير الاقتصادي وإعادة توطين السكان والحاجة الماسة للبدء ببرنامج واسع النطاق. |
Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement de services essentiels en Slavonie orientale | UN | الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية |
Ce sont là les éléments clefs de l'insertion sociale de la croissance économique et de la reconstruction des institutions. | UN | إنهــا أسس التكامل الاجتماعي والنمو الاقتصادي وإعادة البناء المؤسس. |
Tant le Gouvernement que le secteur privé malaisiens ont porté un vif intérêt à la Bosnie-Herzégovine et ont participé au relèvement économique et à la reconstruction de l'infrastructure de ce pays. | UN | وقد أبدت الحكومة الماليزية والقطاع الخاص معا اهتماما شديدا بالإصلاح الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية في البوسنة والهرسك وشاركت فيهما. |
En raison du rôle et du statut traditionnel de l'homme en tant que principal soutien de la famille, les hommes âgés sont particulièrement touchés lorsqu'ils perdent brusquement leur travail ou se trouvent dans l'incapacité de gagner leur vie suite à une récession économique ou à la restructuration du marché du travail. | UN | 218 - ونظرا للأدوار التقليدية المنوطة بالرجال ووضعهم المتمثل في توفير الرعاية الاقتصادية، يتأثر المسنون منهم تأثرا كبيرا عندما يتقاعدون فجأة أو عندما يجدون أنفسهم عاجزين عن الكسب نتيجة لحالات الركود الاقتصادي وإعادة هيكلة سوق العمل. |
On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. | UN | وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات. |
Ces facteurs sont d'une importance cruciale pour encourager la relance de l'économie et la reconstruction qui conduira à la consolidation réussie du processus de paix. | UN | وهذه العوامل ذات أهمية حاسمة في دعم اﻹنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير مما يؤدي إلى التعضيد الناجح لعملية السلام. |
Le déminage a également été intégré aux cadres d'assistance du PNUD, et des terrains débarrassés de leurs mines ont été libérés pour développer les infrastructures, l'activité économique, et la réinstallation. | UN | وأُدمجت إزالة الألغام في أطر المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أن الأراضي التي تم تطهيرها من الألغام قد فُتحت لإقامة البنى التحتية وللنشاط الاقتصادي وإعادة الاستيطان. |
Cette année, la République tchèque participe au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, que nous considérons comme un instrument important pour la relance économique et la reconstruction de la région. | UN | وهذا العام، أصبحت الجمهورية التشيكية مشاركا في عهد الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا الذي نعتبره صكا هاما لتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة تعمير المنطقة. |
I. Sous-programmes sur l'analyse économique et la restructuration industrielle et le développement de l'entreprise | UN | طاء - البرنامجان الفرعيان للتحليل الاقتصادي وإعادة هيكلة الصناعة وتنمية المؤسسات |
I. Sous-programmes sur l'analyse économique et la restructuration industrielle et le développement de l'entreprise | UN | طاء - البرنامجان الفرعيان للتحليل الاقتصادي وإعادة هيكلة الصناعة وتنمية المؤسسات |
La réforme économique et la politique de restructuration; | UN | - سياسية الإصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة؛ |
L'objectif est d'arriver à une cohésion sociale, à la réconciliation politique, éléments indispensables à la stabilité, la sécurité, la relance économique et la construction d'une société sans exclusion. | UN | والغرض من ذلك هو تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة السياسية، وهما ضروريان للاستقرار والأمن والانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء مجتمع شامل للجميع. |
18. Cependant, il y avait aussi des expériences de réforme où les résultats étaient une inversion du recul économique et le rétablissement de la stabilité macroéconomique, de la crédibilité extérieure et d'une croissance soutenue. | UN | 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
18. Cependant, il y avait aussi des expériences de réforme où les résultats étaient une inversion du recul économique et le rétablissement de la stabilité macroéconomique, de la crédibilité extérieure et d'une croissance soutenue. | UN | 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
18. Cependant, il y avait aussi des expériences de réforme où les résultats étaient une inversion du recul économique et le rétablissement de la stabilité macroéconomique, de la crédibilité extérieure et d'une croissance soutenue. | UN | 18- كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
La coordination des progrès dans les domaines de la sécurité publique, du développement politique et de la réforme économique et de la reconstruction contribue à promouvoir des retours durables et exige un maximum d'appui de la part des États membres et des organisations régionales. | UN | ويسهم التقدم المتضافر في مجالات الأمن العام والتنمية السياسية والإصلاح الاقتصادي وإعادة البناء في استدامة عمليات العودة ويتطلب أقصى قدر من الدعم من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
En Afrique, ces efforts se sont manifestés sous différentes formes, comme l'aide économique à la reconstruction de Djibouti et l'aide spéciale à la relance économique et à la reconstruction du Congo. | UN | وقد ظهرت هذه الجهود في أفريقيا في مختلف البرامج، مثل المساعدة الاقتصادية لإعادة أعمار جيبوتي، والمساعدة الخاصة للإنعاش الاقتصادي وإعادة إعمار الكونغو. |
En raison du rôle et du statut traditionnel de l'homme en tant que principal soutien de la famille, les hommes âgés sont particulièrement touchés lorsqu'ils perdent brusquement leur travail ou se trouvent dans l'incapacité de gagner leur vie suite à une récession économique ou à la restructuration du marché du travail. | UN | 218 - ونظرا للأدوار التقليدية المنوطة بالرجال ووضعهم المتمثل في توفير الرعاية الاقتصادية، يتأثر المسنون منهم تأثرا كبيرا عندما يتقاعدون فجأة أو عندما يجدون أنفسهم عاجزين عن الكسب نتيجة لحالات الركود الاقتصادي وإعادة هيكلة سوق العمل. |
On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. | UN | وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات. |
La communauté internationale, qui a toujours été à nos côtés au moment de graves tourments, ne manquera pas d'épauler nos efforts en accordant une assistance spéciale d'urgence pour la relance de l'économie et la reconstruction. | UN | لقد وقف المجتمع الدولي الــى جانبنــا دومــا فــي أوقــات الشــدة، وإننا لعلى يقين من أنه سيواصل دعم جهودنا بتوفير مساعدة طارئة خاصة من أجل الانعاش الاقتصادي وإعادة التعمير. |