"الاقتصادي والإنساني" - Translation from Arabic to French

    • économique et humanitaire
        
    • économiques et humanitaires
        
    La situation économique et humanitaire de Gaza a continué de se détériorer. UN وقد تواصل تردي الوضع الاقتصادي والإنساني في غزة.
    144. Presque tous les représentants se sont déclarés préoccupés par la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, surtout à Gaza. UN 144- وأعرب جميع المندوبين تقريباً عن قلقهم إزاء الوضع الاقتصادي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في غزة.
    6. Appelle en outre à la levée immédiate des sanctions contre le Zimbabwe afin d'améliorer la situation économique et humanitaire dans le pays; UN 6 - يدعو أيضا إلى الرفع الفوري للعقوبات عن زمبابوي وذلك لتخفيف حدة الوضع الاقتصادي والإنساني في هذا البلد؛
    144. Presque tous les représentants se sont déclarés préoccupés par la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, surtout à Gaza. UN 144 - وأعرب جميع المندوبين تقريباً عن قلقهم إزاء الوضع الاقتصادي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في غزة.
    L'isolement croissant, des divisions entre Palestiniens et le conflit armé ont entraîné une dégradation considérable des conditions économiques et humanitaires dans la bande de Gaza, que le Hamas continue de contrôler. UN فقد أدت زيادة العزلة، والانقسامات الفلسطينية الداخلية والنزاع المسلح إلى تدهور كبير في المجال الاقتصادي والإنساني في قطاع غزة حيث تواصل حماس سيطرتها.
    Aussi, dire aujourd'hui comme le prétendent les Palestiniens que la situation économique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniens est due aux mesures de sécurité imposées par les Israéliens, revient à nier le lien de cause à effet. UN ونتيجة لذلك، فإن الادعاء الفلسطيني هنا اليوم بأن المأزق الاقتصادي والإنساني للفلسطينيين يرجع إلى التدابير الأمنية الإسرائيلية يتجاهل الربط بين السبب وأثره.
    Parallèlement, il est possible d'envisager des mesures spécifiques susceptibles de réduire l'impact économique et humanitaire des mesures de bouclage et d'autres restrictions de mouvement, et d'améliorer la situation financière. UN وفي نفس الوقت يمكن تحديد خطوات محددة يمكن أن تخفف من الأثر الاقتصادي والإنساني لعمليات الإغلاق والقيود الأخرى المفروضة على الحركة، فضلا عن الوضع المالي.
    Dans le nouveau contexte historique d'aujourd'hui, l'expérience, l'autorité et la légitimité suprême de l'ONU lui permettent de jouer un rôle véritablement indispensable et exceptionnel dans la coopération au niveau mondial politique, économique et humanitaire. UN وفي السياق التاريخي الجديد المعاصر، أصبحت خبرة الأمم المتحدة وسلطتها وشرعيتها العليا تمكنها من الاضطلاع بدور لا غنى عنه وفريد حقا في السياسة العالمية، والتعاون الاقتصادي والإنساني.
    Le développement dynamique de l'Organisation contribuera à renforcer la stabilité stratégique, à maintenir la paix et la sécurité et à instaurer une coopération économique et humanitaire multidimensionnelle dans la région. UN وسيسهم التطور النشط للمنظمة في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي، وصون السلام والأمن، وإقامة تعاون متعدد الجوانب في الميدانين الاقتصادي والإنساني في المنطقة.
    Il est difficile de comprendre en quoi la démarche consistant à laisser en héritage à une communauté, à l'issue d'un conflit, le fardeau économique et humanitaire que représentent les restes explosifs de guerre est constructive. UN إنه من الصعب أن يفهم المرء كيف يمكن أن يكون بنّاءً هذا النهج المتمثل في إيراث مجتمع ما، عقب نزاع مسلح، العبء الاقتصادي والإنساني الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    L'embargo économique et humanitaire imposé au peuple de Gaza doit être levé, avec effet immédiat, et des mesures doivent être adoptées pour permettre l'acheminement sans entrave des fournitures de secours, du personnel humanitaire et d'autre formes d'aide humanitaire destinée à la population civile. UN ويجب إنهاء الحصار الاقتصادي والإنساني المفروض على شعب غزة على الفور واتخاذ التدابير للسماح بتدفق لوازم الإغاثة والعاملين في الحقل الإنساني وغير ذلك من أشكال المعونة الإنسانية للسكان المدنيين دون عائق.
    Les organisations régionales et les groupes internationaux informels concernés, y compris le Groupe des Huit et le Groupe des Vingt, sont également appelés à poursuivre leurs efforts dans ce domaine conformément aux normes de la coopération économique et humanitaire, dans le cadre de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN والمنظمات الإقليمية والتجمعات الدولية غير الرسمية معنية بهذه المسائل، بما في ذلك مجموعة الثمانية ومجموعة الـ 20، وهي مدعوة أيضا لمواصلة جهودها في هذا المجال وفقا لمعايير التعاون الاقتصادي والإنساني في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Kazakhstan accueille avec satisfaction les efforts que déploient l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées pour aider la région de Semipalatinsk à se remettre sur les plans social, économique et humanitaire. UN وأردف قائلا إن بلده يرحب بجهود الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الرامية إلى إعادة التأهيل الاجتماعي - الاقتصادي والإنساني لمنطقة سيميبالاتينسك.
    Elle collabore avec l'ONU aux travaux de reconstruction de l'Afghanistan après le conflit et ses membres appliquent une stratégie coordonnée de restauration des entreprises, de formation, de transport de marchandises et de coopération économique et humanitaire. UN وأضاف أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تتعاون مع الأمم المتحدة في مهام إعادة البناء بعد انتهاء الصراع في أفغانستان، وأن أعضاء المنظمة يتبعون استراتيجية منسقة لإعادة تأهيل المشاريع والتدريب ونقل البضائع والتعاون الاقتصادي والإنساني.
    L'orateur demande instamment à Israël de cesser ses activités d'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et d'inverser le processus, d'arrêter la construction du mur de séparation, de verser les droits de douanes et impôts dus aux Palestiniens et de mettre fin au blocus économique et humanitaire à leur encontre. UN ودعا إسرائيل إلى وقف أنشطتها الاستيطانية في الضفة الغربية وإبطالها ووقف العمل على جدار الفصل والإفراج عن العائدات الجمركية والضرائب المستحقة للفلسطينيين وإنهاء الحصار الاقتصادي والإنساني المفروض عليهم.
    Mme Padgham (Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge) insiste sur le rôle joué par les volontaires sur le plan économique et humanitaire. UN 82 - السيدة بادغام (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): أكدت على الدور الذي يؤديه المتطوعون على الصعيد الاقتصادي والإنساني.
    L'une des forces principales du processus euro-méditerranéen réside dans le lien qu'il entretient avec les questions de sécurité et les questions plus larges de coopération dans les domaines économique et humanitaire. UN ومن بين القوى الرئيسية للعملية الأوروبية - المتوسطية تلك التي تكمن في الصلة الموجودة بين قضايا الأمن وقضايا التعاون الواسعة في الميدانين الاقتصادي والإنساني.
    Ces résolutions ne mentionnent pas non plus la détérioration de la situation économique et humanitaire dans le pays du fait de masures coercitives unilatérales prises en violation du principe de la souveraineté et de l'indépendance des États ainsi que de la Charte des Nations Unies et des principes des droits de l'homme. UN 3 - وأضافت أن القرار يتجاهل أيضا الإشارة إلى الوضع الاقتصادي والإنساني في الجمهورية العربية السورية من جراء التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية الجانب التي تخرق مبدأ سيادة واستقلال الدول وتنتهك ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان.
    Dans le débat d'aujourd'hui, l'Observateur palestinien a mentionné à maintes reprises la détérioration des conditions économiques et humanitaires des Palestiniens, rejetant la faute sur les mesures de sécurité israéliennes. UN وفي مناقشة اليوم، أشار المراقب عن فلسطين باستفاضة إلى الوضع الاقتصادي والإنساني المتدهور للفلسطينيين، موجها اللوم إلى تدابير الأمن التي اتخذتها إسرائيل لمواجهة الحالة هناك.
    Lors du débat sur ce point de l'ordre du jour, l'Observateur de la Palestine n'a eu de cesse d'évoquer la détérioration des conditions économiques et humanitaires des Palestiniens, en rejetant la faute sur les mesures de sécurité prises par Israël. UN لقد أشار المراقب الفلسطيني بإسهاب في المناقشة المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال إلى تدهور الوضع الاقتصادي والإنساني للفلسطينيين، محملا التدابير الأمنية الإسرائيلية المسؤولية عن هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more