"الاقتصادي والاجتماعي للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • économique et sociale des femmes
        
    Ainsi, la microfinance ne se traduit pas nécessairement par une amélioration de la condition économique et sociale des femmes. UN وعليه، فقد لا يُفضي التمويل البالغ الصغر، بالضرورة، إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Les réductions les plus importantes du taux de fécondité ont été provoquées par les effets conjugués de l'amélioration de la situation économique et sociale des femmes, de l'éducation et de l'accès à des services de soins génésiques. UN فأشد انخفاض في معدلات الخصوبة ينتج من اقتران تحسن المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مع تعلمها وحصولها على خدمات الرعاية الصحية والتناسلية.
    Un microfinancement accordé de manière responsable peut constituer un catalyseur puissant à l'entreprenariat et à l'autonomisation économique et sociale des femmes. UN والتمويل البالغ الصغر، إذا ما قُدم بصورة مسؤولة، يمكن أن يكون حافزا قويا لمباشرة المشاريع وللتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Si l'on ne réalise pas des progrès importants dans le monde pour promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes et renforcer leurs droits, les progrès en matière de réduction de la pauvreté et d'insécurité alimentaire seront limités. UN وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال.
    C'est pourquoi en l'absence de progrès majeurs dans la promotion de l'autonomisation économique et sociale des femmes et le renforcement de leurs droits, il sera difficile d'avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté et de l'élimination de la faim. UN ولهذا، سيكون من الصعب إحراز تقدم على مستوى الحد من الفقر والقضاء على الجوع دون إحراز تقدم كبير على مستوى النهوض بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    Les fabricants de vêtements emploient presque toujours une main—d'oeuvre essentiellement non qualifiée, et l'emploi dans ce secteur contribue directement à l'atténuation de la pauvreté, de même qu'il contribue, vu la forte proportion de la main—d'oeuvre qu'elles représentent, à l'amélioration de la condition économique et sociale des femmes. UN ويستخدم صانعو الملبوسات على نحو ثابت العمالة الأقل مهارة، والعمالة في هذا القطاع تساهم مباشرة في تخفيف الفقر. وكذلك، عادة ما يكون كثير من العمال في صناعة الثياب من الإناث، ويساهم استخدامهن مباشرة في تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Une enquête à indicateurs multiples visant à établir un suivi régulier des programmes aiderait le Ministère de la planification à coordonner les statistiques sociales et fournirait des données et statistiques sur la situation économique et sociale des femmes et des enfants en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la mise au point des politiques et la planification des programmes ainsi que leur exécution. UN وستساعد دراسة استقصائية متعددة المؤشرات لرصد البرامج بصورة منتظمة، وزارة التخطيط على تنسيق الاحصاءات الاجتماعية كما ستوفر بيانات واحصاءات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة والطفل بغية تقييم التقدم المحرز في تطوير السياسات وتخطيط البرامج وتنفيذها.
    - Fonds autorenouvelable de prêt, en coopération avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), qui vise à encourager l'autonomisation économique et sociale des femmes travaillant dans l'agriculture en assurant qu'elles ont un contrôle direct sur les produits de leur travail. UN ● صندوق القروض الدائرة، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، يستهدف تعزيز التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة في الزراعة على المستوى الشعبي لكفالة سيطرة هؤلاء النساء مباشرة على منتجات عملهم.
    Les efforts du Gouvernement pour améliorer la situation économique et sociale des femmes en milieu rural ont fait progresser leur participation dans la production agricole qui était traditionnellement réservée aux hommes, et aujourd'hui elles constituent 18 % de la population active agricole. UN والجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة الريفية تحسن مشاركتها في الإنتاج الزراعي، الذي كان من الناحية التقليدية مجالا يسود فيه الذكر. وتشكل المرأة الريفية اليوم 18 في المائة من القوة العاملة في مجال الزراعة.
    En procurant des revenus aux travailleuses, notamment dans la transformation du poisson et son marchéage, l'emploi dans l'aquaculture a amélioré la situation économique et sociale des femmes en de nombreux endroits des pays en développement, où sont réalisés plus de 80 % des revenus de l'aquaculture. UN وبفضل الدخل الذي تدره فرص العمل التي يوفرها قطاع تربية الأحياء المائية للعاملات، ولا سيما في مجال تجهيز الأسماك وتسويقها، عزّزت العمالة في هذا القطاع الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في العديد من المناطق في البلدان النامية حيث يتم إنتاج أكثر من 80 في المائة من ناتج تربية الأحياء المائية.
    3. Promouvoir la démarginalisation économique et sociale des femmes et, partant, les rendre moins vulnérables aux mauvais traitements, en s'employant à assurer une représentation égale des femmes et des hommes au sein du personnel bénéficiaire, et instaurer des mesures qui garantissent la participation des femmes dans les structures de prise de décisions, à égalité avec les hommes. UN 3 - تشجيع التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة ومن ثم تقليل قابليتها للتعرض لعمليات اعتداء، وذلك من خلال العمل على وجود تمثيل متساو للنساء والرجال بين الموظفين المستفيدين ووضع تدابير لكفالة مشاركة المرأة في هياكل صنع القرار أسوة بالرجل.
    En matière d'égalité entre les sexes, l'émancipation économique et sociale des femmes est absolument indispensable; elle seule peut en effet les soustraire à la violence dont elles sont trop souvent victimes et leur permettre de protéger leur intégrité physique et morale et de concrétiser leurs droits. UN 7 - وفي مجال المساواة بين الجنسين، فإن التحرر الاقتصادي والاجتماعي للمرأة أمر لا غنى عنه، وهو وحده الذي يمكـن في الواقـع أن ينفذهــا مـن العنــف الــذي كثيرا ما تقع ضحيته، ويتيح لها حماية سلامتها البدنية والعنوية وإنفاذ حقوقها.
    h) Promouvoir la promulgation et l'application de lois qui visent à assurer l'autonomisation économique et sociale des femmes par l'égalité d'accès à la propriété et à la maîtrise des ressources économiques, aux technologies et aux marchés, y compris l'égalité des droits fonciers, de propriété et de succession; UN (ح) التشجيع على سن وتنفيذ قوانين ترمي إلى ضمان التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة من خلال المساواة في الحصول على الملكية والتحكم في الموارد الاقتصادية، والتكنولوجيا والأسواق، بما في ذلك الحقوق في الأراضي والملكية والميراث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more