"الاقتصادي والتكيف الهيكلي" - Translation from Arabic to French

    • économique et d'ajustement structurel
        
    • économiques et d'ajustement structurel
        
    • économiques et d'ajustements structurels
        
    24. Les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel doivent tenir compte des objectifs en matière d'emploi. UN ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة.
    Il ressort de l'expérience de nombreux pays en développement qu'en période de régression économique et d'ajustement structurel, les institutions bancaires se trouvent souvent gravement affaiblies, au point qu'il faut les restructurer ou les recapitaliser. UN ومن خلال تجربة العديد من البلدان النامية، كثيرا ما كانت المؤسسات المالية تتعرض للضعف الشديد خلال فترات التدهور الاقتصادي والتكيف الهيكلي وتحتاج إلى إعادة هيكلة وإعادة رسملة.
    L'économie égyptienne continue à bien se porter, principalement grâce au programme de réforme économique et d'ajustement structurel mis en oeuvre avec beaucoup de succès depuis 1991, sous les auspices du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN واستمر الأداء الجيد للاقتصاد المصري، وكان ذلك، أساساً، نتيجة لبرنامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي الذي تنفذه مصر بنجاح كبير منذ عام 1991 تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. UN لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    12. Des programmes de réformes économiques et d'ajustement structurel coupés des réalités sociales peuvent déstabiliser la transition vers la démocratie et engendrer des tensions politiques et sociales. UN ١٢ - إن برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي لا تأخذ في الاعتبار الحقائق الاجتماعية يمكن أن تزعزع استقرار عمليات الانتقال إلى الديمقراطية وتثير التوترات الاجتماعية والسياسية.
    Sixièmement, nous accueillons avec satisfaction les observations du rapport relatives à l'intensification du rôle des institutions de Bretton Woods, à la relance du comité de liaison entre ces institutions et les Nations Unies, et à la nécessité de tenir pleinement compte de la dimension sociale dans les programmes de réformes économiques et d'ajustements structurels. UN سادسا، إننا نرحب بما تضمنه التقرير من أهمية تعزيز دور مؤسسات بريتون وودز، واقتراح إعادة إحياء لجنة الاتصال بين هذه المؤسسات واﻷمم المتحدة، وضرورة مراعاة البعد الاجتماعي في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Ce nouveau paradigme du développement est souvent concrétisé dans les programmes de stabilisation économique et d'ajustement structurel financés par le FMI et la Banque mondiale et mis en oeuvre par les pays en développement. UN ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية.
    Ils ont également lancé des programmes de redressement économique et d'ajustement structurel. En fait, des indicateurs prometteurs sont apparus, incarnés par une hausse du niveau de développement et la préparation d'un climat propice aux investissements intérieurs et étrangers. UN كما قامت بتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي وبدأت بالفعل تظهر بعض المؤشرات الواعدة التي تتمثل في حدوث ارتفاع معدل النمو وتهيئة المناخ الملائم لجذب الاستثمار المحلي والخارجي.
    Il souligne que l'État partie est tenu de veiller à ce que les ressources bénéficient aux groupes les plus vulnérables au cours de la période de réforme économique et d'ajustement structurel. UN وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان إيصال الموارد إلى الفئات الأكثر ضعفاً خلال فترة الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Les programmes de stabilisation économique et d'ajustement structurel aggravent, du moins à court terme, les conditions d'emploi et la pauvreté en réduisant l'investissement, sapant ainsi par là même les perspectives de développement futur. UN وقال إن البرامج الهادفة الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي تؤدي، في المدى القصير على اﻷقل، الى تدهور ظروف العمالة والفقر، ﻷنها تتسبب بتقليل الاستثمار وبالتالي بتضييق آفاق التنمية المستقبلية.
    17. Les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel doivent comprendre des mesures visant à faire en sorte que les pauvres ne souffrent pas des bouleversements économiques et sociaux dont ils s'accompagnent. UN ٧١ - ويجب أن تتضمن برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي تدابير لضمان عدم تعرض الفقراء لضرر ناجم عن الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي.
    Cet ambitieux programme de réforme économique et d'ajustement structurel a nécessité que l'on s'écarte de l'administration publique pour s'orienter vers la privatisation. Cela a permis de réduire le déficit budgétaire, qui est maintenant inférieur à 2,6 %. UN وقد ترتب على هذا البرنامج الطموح لﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي البدء في خفض حجم جهاز اﻹدارة العامة للدولة، خاصة مع الاتجاه نحو الخصخصة وتقليص دور القطاع العام، وأسهم ذلك بشكل جوهري في خفض العجز في الميزانية العامة للدولة، وهو العجز الذي لا يتجاوز حاليا ٦,٢ في المائة.
    40. Par suite de l'adoption de programmes de relance économique et d'ajustement structurel au cours de la dernière décennie, les subventions accordées pour certains produits, comme le gaz de pétrole liquéfié lié à la dégradation de l'environnement, avaient été supprimées. UN ٠٤- وقد حتمت برامج الانتعاش الاقتصادي والتكيف الهيكلي خلال العقد الماضي إلغاء اﻹعانات المالية لبعض المنتجات المرتبطة ارتباطا مؤكدا بتدهور البيئة، مثل غاز البترول المسال.
    Pour la Chine, réagir activement face au changement climatique est un élément majeur de la stratégie économique et sociale et une importante occasion d'accélérer la transformation du mode de croissance économique et d'ajustement structurel économique. UN 118 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالصين، يمثل التصدي النشط لتغير المناخ استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفرصة مهمة للتعجيل بتحويل نمط النمو الاقتصادي والتكيف الهيكلي الاقتصادي.
    24. En 1996, le mouvement de réforme économique et d'ajustement structurel a perdu la plupart de l'élan qu'il avait pris au cours de l'année précédente dans la plupart des États du Conseil de coopération du Golfe du fait de l'augmentation inattendue des recettes tirées du pétrole. UN ٢٤ - وجدير بالذكر أن الدفعة التي شهدها عام ١٩٩٦ نحو الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي قد فقدت الزخم الذي جمعته في العام السابق في معظم دول مجلس التعاون الخليجي بسبب الزيادة الكبيرة وغير المتوقعة في عوائد النفط.
    17. En 1995, la plupart des pays de la région de la CESAO ont continué de mettre en oeuvre des programmes de réforme économique et d'ajustement structurel visant à corriger le déséquilibre de la balance intérieure et extérieure et à améliorer l'efficacité et la productivité, ce qui est particulièrement important pour une économie qui se mondialise rapidement. UN ١٧ - واستمر في معظم البلدان في منطقة اﻹسكوا تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي الرامية إلى تصحيح الاختلالات الداخلية والخارجية وتحسين الكفاءة واﻹنتاجية، وهي أمور أساسية جدا في ظل اقتصاد عالمي يتجه بسرعة نحو الترابط الشامل.
    76. Durant l'exercice biennal 1996-1997, le programme général du Centre sera axé sur le suivi des accords pertinents issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ainsi que sur l'aide à apporter aux pays en développement et aux pays en transition pour soutenir leurs efforts de réforme économique et d'ajustement structurel. UN ٧٦ - وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيوجه البرنامج العام للمركز بالدرجة اﻷولى نحو أعمال متابعة الاتفاقات ذات الصلة الناشئة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، فضلا عن مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فيما تبذله من جهود لتحقيق الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    33. En Égypte, c'est avec l'appui du PNUD que le Fonds social pour le développement a continué de protéger les groupes vulnérables contre les conséquences initiales préjudiciables du programme de réformes économiques et d'ajustement structurel mis en oeuvre dans le pays. UN ٣٤ - واصل الصندوق الاجتماعي للتنمية في مصر، بتدعيم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حماية فئات السكان الضعيفة من النتائج العكسية اﻷولية المتربة على برنامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي في البلد.
    11B.14 Au cours de l'exercice 1994-1995, le programme du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. UN ١١ باء-١٤ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سيوجه البرنامج الشامل لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Ayant oeuvré à mettre en place un ambitieux programme de réformes économiques et d'ajustements structurels depuis mai 1990, l'Égypte insiste pour que l'on tienne compte du fait que les conditions économiques et sociales et d'autres circonstances qui se rapportent à de tels programmes de réforme varient d'un pays à l'autre. UN كما نود أن نضيف- ونحن ننفــذ برنامجــا طموحــا للاصــلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي منذ أيار/مايو ١٩٩٠ - أن الحاجة تدعو إلى إدراك اختلاف اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية من مكان ﻵخر، وتباين الظروف المصاحبة لتنفيذ هذه البرامج الاصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more