"الاقتصادي والسياسي في" - Translation from Arabic to French

    • économique et politique dans
        
    • économique et politique du
        
    • économique et politique de
        
    • politique et économique en
        
    • économique et politique à
        
    • économique et politique au
        
    • économiques et politiques des
        
    • économique et politique sur
        
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    La Communauté entend encourager la coopération économique et politique dans de nombreux domaines, dont le commerce et l'investissement. UN وتهدف الجماعة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والسياسي في عدد من المجالات، من بينها التجارة والاستثمار.
    Une interaction accrue entre les secteurs économique et politique du Secrétariat contribuerait à cette fin. UN فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Le peuple afghan vient d'adopter une nouvelle Constitution, a élu un président et la situation économique et politique du pays est en train de se stabiliser. UN وقد اعتمد الشعب الأفغاني مؤخرا دستورا جديدا، وانتخب رئيسا للجمهورية، وأخذ يستقر الوضع الاقتصادي والسياسي في البلد.
    L'intégration économique et politique de notre région a fait de nets progrès. UN لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا.
    À la suite de cette initiative, sept partis ont élaboré conjointement et signé un mémoire sur les moyens d'assurer la stabilité politique et économique en période de crise économique. UN وقد استجيب لمبادرتي، إذ قامت سبعة أحزاب سياسية على نحو مشترك بوضع وتوقيع مذكرة بشأن ضمان الاستقرار الاقتصادي والسياسي في ظل أوضاع الأزمة الاقتصادية.
    Le Marché unique de la Communauté européenne (CE) est entré en vigueur à la fin de 1992 et les efforts ont progressé, quoique de façon hésitante, vers la ratification du Traité de Maastricht en vue de renforcer l'union économique et politique à l'intérieur de la CE. UN فلقد برزت السوق الوحيدة في إطار الجماعة اﻷوروبية الى حيز الوجود بنهاية عام ١٩٩٢ وظل يحرز تقدم، ولئن كان متعثرا الى حد ما، فيما يتعلق بالتصديق على معاهدة ماسترخت بهدف تحقيق المزيد من الاتحاد الاقتصادي والسياسي في إطار الجماعة اﻷوروبية.
    Elle entraîne une instabilité économique et politique au sein des États. UN فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول.
    L'Ukraine a toujours considéré la Convention non seulement comme une charte des océans, mais également comme un système d'ensemble de coopération économique et politique dans les affaires maritimes. UN لقد اعتبرت أوكرانيا دائما الاتفاقية، ليس فقط ميثاقا للمحيطات، وإنما أيضا نظاما شاملا للتعاون الاقتصادي والسياسي في اﻷمور المتعلقة بالبحار.
    L'approche multidimensionnelle à adopter pour permettre le redressement économique et politique dans les pays post-conflit impliquerait l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. UN وسيتطلب النهج المتعدد الأبعاد للإنعاش الاقتصادي والسياسي في بلدان ما بعد انتهاء النزاع تمكين المرأة، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La Convention s'est révélée être non seulement une charte en vertu de laquelle toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient se dérouler mais également une base pour un système global de coopération économique et politique dans les questions à caractère maritime. UN فقد برهنت الاتفاقية أنها ليست فحسب ميثاقاً ينبغي أن تنفذ بموجبه جميع النشاطات المتصلة بالمحيطات والبحار، لكنها تمثل أيضا أساساً لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في الأمور البحرية.
    Cette Convention est non seulement une charte qui régit toutes les activités touchant les océans et les mers, mais elle constitue également la fondation d'un système global de coopération économique et politique dans le domaine des questions maritimes. UN هذه الاتفاقية ليست ميثاقا ينبغي لكل الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار أن تنفذ ضمنه فحسب ولكنها أيضا أساس لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في الشؤون المتعلقة بالبحار.
    Ce document est non seulement une charte qui régit toutes les activités touchant les océans et les mers, mais elle constitue également le fondement d'un système global de coopération économique et politique dans le domaine des questions maritimes. UN وليست تلك الوثيقة مجرد ميثاق ينبغي الاضطلاع في إطاره بجميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار، بل هي أيضا أساس لنظام شامل من التعاون الاقتصادي والسياسي في الشؤون المتعلقة بالبحار.
    105. M. Neo (Singapour) dit que la transformation économique et politique du Myanmar ces deux dernières années est encourageante. UN 105- السيد نيوو (سنغافورة): قال إن عملية التحول الاقتصادي والسياسي في ميانمار على مدى السنتين الماضيتين تبعث على التشجع.
    Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, dans laquelle était soulignée l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين وفقا للإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/يوليه 2007، الذي شُدد فيه على الضرورة الملحة لتعجيل خطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة.
    Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, qui soulignait l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تماشيا مع الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، المعقود في تموز/يوليه 2007 الذي شدّد على الضرورة الملحة للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة.
    Le sous-programme sera centré sur la promotion du commerce intra-africain et le renforcement de la coopération et de l'intégration régionales, conformément à la déclaration du sommet de l'Union africaine de juillet 2007, qui soulignait la nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنمية التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تمشياً مع إعلان مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/ يوليه 2007 الذي أكد الحاجة الماسة للتعجيل بتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة.
    C'est pourquoi, la République démocratique du Congo soutient que la stabilisation économique et politique de nos pays constitue une réponse structurelle au phénomène des migrations au départ de l'Afrique. UN ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا.
    L'Union européenne se félicite que l'OSCE continue d'appuyer les efforts de reconstruction économique et politique de l'Albanie. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستظل تدعم جهود إعادة البناء الاقتصادي والسياسي في ألبانيا.
    Nous tenant à l'écart du conflit, nous avons entrepris en Macédoine de nous dégager rapidement des structures économiques et financières de l'ancien Etat de Yougoslavie, tout en jetant les fondements d'une refonte économique et politique de notre société. UN وبابتعادنا عن النزاع، شرعنا في مقدونيا في عملية معجلة للتحرر الاقتصادي والمالي من دولة يوغوسلافيا السابقة، مع القيام، في الوقت نفسه، بإرساء اﻷسس اللازمة للاصلاح الاقتصادي والسياسي في مجتمعنا.
    Il a donc demandé instamment aux donateurs de participer à la Conférence organisée à leur intention et de financer le renforcement des capacités indispensable à l'établissement de la stabilité politique et économique en Guinée-Bissau. UN وفي هذا الصدد، حث المانحين على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين وعلى تمويل عملية بناء القدرات المؤسسية اللازمة لإحلال الاستقرار الاقتصادي والسياسي في غينيا - بيساو.
    La période d'intérim jusqu'au retour du Président Aristide en Haïti, le 30 de ce mois, doit servir à guérir les blessures et à établir les fondements d'une passation de pouvoir sans heurts et un processus concerté de redressement visant à apporter une certaine mesure de stabilité économique et politique à ce pays qui a longuement souffert. UN ويجب أن تكون الفترة الفاصلة حتى عودة الرئيس أرستيد الى هايتي بتاريخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر، فترة لتضميد الجراح وإرساء اﻷسس لانتقال السلطة بشكل سلس، وللشروع بعملية إنعاش متضافرة ترمي الى تحقيق قدر من الاستقرار الاقتصادي والسياسي في هذا البلد الذي طالت معاناته.
    Annexe Discours du Président du Kazakhstan, M. N. A. Nazarbaev, adressé au peuple kazakh le 30 septembre 1998, «Démocratisation et réforme économique et politique au XXIe siècle» UN رسالة مؤرخـة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ موجهـة من رئيس جمهورية كازاخستان فخامة السيد نــور سلطــان نزارباييــف إلى شعــب كازاخستان عنوانها " إحلال الديمقراطية، واﻹصلاح الاقتصادي والسياسي في القرن الجديد "
    Du fait de la diversité des réalités économiques et politiques des différents pays, les mesures prises varient d’un pays à l’autre. UN وفي ضوء تنوع الواقع الاقتصادي والسياسي في فرادى البلدان اتخذت إجراءات شديدة الاختلاف.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer représente non seulement une charte dans le cadre de laquelle toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient être menées, mais également une base pour un système complet de coopération économique et politique sur les questions maritimes. UN فهي ليست ميثاقا ينبغي أن تنفّذ من خلاله جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار فحسب، بل إنها تشكل أيضا أساسا لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في المسائل المتعلقة بالبحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more