"الاقتصادي وحماية" - Translation from Arabic to French

    • économique et la protection
        
    • économique et protection
        
    • économique et la préservation
        
    • économique et de protection
        
    Dans le même temps, les pouvoirs publics doivent accepter la responsabilité qui leur incombe de mettre en place un cadre approprié pour l'activité économique et la protection des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤوليتها عن إرساء الإطار الواجب للنشاط الاقتصادي وحماية حقوق الإنسان.
    Il n'y a aucune incompatibilité entre la croissance économique et la protection de l'environnement. UN النمو الاقتصادي وحماية البيئة لا تعارض بينهما البتة.
    Nous nous félicitons du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CSCE dans le domaine des droits de l'homme et des questions humanitaires, notamment pour ce qui concerne les questions des minorités, la coopération économique et la protection de l'environnement. UN ونحن نرحب بتوطيد العلاقــات بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في مجالي حقوق اﻹنسان والقضايا الانسانية بما في ذلك قضايا الاقليات، والتعاون الاقتصادي وحماية البيئة.
    Il a fourni une vision cohérente de la nature multidimensionnelle de la réalité sociale et a souligné l'interdépendance entre le développement social, la croissance économique et la protection de l'environnement comme constituant des aspects du développement durable qui se renforcent mutuellement. UN ووفر رؤية متماسكة للطبيعة المتعددة اﻷبعاد للواقع الاجتماعي وأكد الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي وحماية البيئة بوصفها جوانب داعمة للتنمية المستدامة.
    Comme je l'ai affirmé lors du Sommet de la Terre tenu à Rio en 1992, il s'agit pour nous de sortir une fois pour toutes de ce faux dilemme entre croissance économique et protection de l'environnement. UN وكما أكّدتُ ذلك في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١، فإن هدفنا هو التخلي نهائيا عن الخيار الزائف بين تحقيق النمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. UN تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمك، أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية الموارد الطبيعية.
    L'intervenante a bon espoir que l'écotourisme, l'une des toutes dernières initiatives prises par son gouvernement, prouvera que la croissance économique et la protection de l'environnement se renforcent mutuellement. UN وإنها لعلى ثقة من أن السياحة اﻷيكولوجية، وهي إحدى المبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها حكومتها، ستبرهن على أن النمو الاقتصادي وحماية البيئة يساعد بعضها بعضا.
    Il concerne plusieurs domaines dont le renforcement des programmes d’ethnoéducation, l’amélioration des moyens sanitaires y compris la réhabilitation de la médecine traditionnelle, la poursuite de la réforme agraire afin d’attribuer des terres aux communautés autochtones qui n’en possèdent pas, l’investissement économique et la protection des écosystèmes et des forêts situées sur les territoires autochtones. UN ويتعلق هذا البرنامج بعدة مجالات منها تعزيز برامج التعليم اﻹثني وتحسين الوسائل الصحية بما في ذلك رد الاعتبار للطب التقليدي ومواصلة اﻹصلاح الزراعي بهدف منح أراض لمجموعات السكان اﻷصليين التي لا تملكها، والاستثمار الاقتصادي وحماية النظم الايكولوجية والغابات الموجودة على أراضي السكان اﻷصليين.
    Cet argument fallacieux n'est pas recevable; le mandat de la Commission inclut le développement durable, la croissance économique et la protection de l'environnement, toutes questions qui ont été affectées par la marée noire. UN وهو ادعاء مضلل وغير صحيح؛ فولاية اللجنة تشمل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحماية البيئة، وكلها تضررت من جراء البقعة النفطية.
    Dans le cadre de cet élément de programme, un accent particulier sera mis sur le développement de partenariats avec les institutions financières internationales (IFI) ayant les mêmes objectifs que l'ONUDI, à savoir l'atténuation de la pauvreté, la promotion de la croissance économique et la protection de l'environnement. UN في إطار هذا المكون البرنامجي سينصب التركيز بوجه خاص على تطوير الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، التي تشارك اليونيدو المتمثلة في أهدافها في الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    Le développement agricole et rural, la diversification économique et la protection de l'environnement constituent les autres volets fondamentaux du NEPAD, où les efforts africains doivent être appuyés par la coopération internationale. UN وتتكون العناصر الأساسية الأخرى للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من التنمية الزراعية والريفية والتنوع الاقتصادي وحماية البيئة، وينبغي بذل التعاون الدولي لدعم الجهود الأفريقية في هذه المجالات.
    Premièrement, le développement agricole et rural, la diversification économique et la protection de l'environnement sont les éléments fondamentaux du NEPAD pour lesquels les efforts africains doivent être soutenus par la coopération internationale. UN أولا، إن التنمية الزراعية والريفية، والتنوع الاقتصادي وحماية البيئة هي العناصر الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي من أجلها تحتاج الجهود الأفريقية إلى مساندة التعاون الدولي لها.
    d) Promouvoir et soutenir des politiques intérieures et internationales qui fassent que la croissance économique et la protection de l'environnement se soutiennent mutuellement. UN )د( تعزيز ودعم السياسات، المحلية والدولية، التي تجعل النمو الاقتصادي وحماية البيئة متداعمين.
    Tous les pays doivent adopter une conception intégrée et équilibrée du commerce et du développement durable, en associant la libéralisation du commerce, la croissance économique et la protection de l'environnement. UN 96 - وينبغي لجميع البلدان اتباع نهج متزن ومتكامل فيما يتعلق بالتجارة والتنمية المستدامة يقوم على الجمع بين تحرير التجارة والنمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    Pour faire en sorte que le cadre politique appuie les objectifs du développement social - qui, avec la croissance économique et la protection de l'environnement, est une des composantes d'un développement durable - il est essentiel de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, y compris le droit au développement, qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. UN ولضمان قيام الاطار السياسي بدعم أهداف التنمية الاجتماعية، التي تشكل إلى جانب النمو الاقتصادي وحماية البيئة مقوماً من مقومات التنمية المستدامة، من اﻷساسي للتنمية الاجتماعية تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Pour faire en sorte que le cadre politique appuie les objectifs du développement social - qui, avec la croissance économique et la protection de l'environnement, est une des composantes d'un développement durable - il est essentiel de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, y compris le droit au développement, qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. UN ولضمان قيام الاطار السياسي بدعم أهداف التنمية الاجتماعية، التي تشكل إلى جانب النمو الاقتصادي وحماية البيئة مقوماً من مقومات التنمية المستدامة، من اﻷساسي تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Pour faire en sorte que le cadre politique appuie les objectifs du développement social — qui, avec la croissance économique et la protection de l'environnement, est une des composantes d'un développement durable — il est essentiel de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, y compris le droit au développement, qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. UN ولضمان قيام الاطار السياسي بدعم أهداف التنمية الاجتماعية، التي تشكل إلى جانب النمو الاقتصادي وحماية البيئة مقوماً من مقومات التنمية المستدامة، من اﻷساسي للتنمية الاجتماعية تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Les importantes synergies qui existent entre le développement social, la croissance économique et la protection environnementale devront être précisées au moment du passage des objectifs du Millénaire aux objectifs de développement durable (voir A/68/970). UN 18 - وفي عملية الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة، يتعين أن توضح بدرجة أكبر أوجه التآزر المهمة بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    La conférence s'articulait autour du principe selon lequel un modèle de développement industriel à faible émission de carbone et économe en ressources serait la meilleure solution pour accélérer la croissance économique et la protection de l'environnement dans les pays d'Asie en cours d'industrialisation rapide. UN وقد ركّز المؤتمر على أن نمط التنمية الصناعية القائم على قلة الانبعاثات الكربونية وعلى الكفاءة في استخدام الموارد هو المفتاح لتعجيل النمو الاقتصادي وحماية البيئة في الاقتصادات الآسيوية السريعة التصنُّع.
    C'est pourquoi j'insiste sur le fait que la question du choix entre croissance économique et protection de l'environnement est un faux problème et que le seul moyen d'offrir véritablement à l'ensemble de l'humanité la perspective d'un progrès durable et intégré est de veiller à ce que l'une et l'autre soient indissolublement liées. UN لذلك أؤكد أن الخيار بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة خيار زائف، وأن السبيل الوحيد لاتاحة آفاق آمنة للتقدم المستدام والمتكامل للبشرية جمعاء هو الربط بينهما باستمرار.
    «L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. UN " تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمكن أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية المــوارد الطبيعيــة.
    La démocratie et le niveau de développement économique et de protection des droits de l'homme en vigueur en République de Corée n'auraient pas été possibles si le pays n'avait pas résolument défendu l'état de droit au plan interne comme à l'étranger. UN واختتم بيانه قائلا إن بلده ما كان بإمكانه أن يبلغ هذا النضج الديمقراطي ويحقق هذا النمو الاقتصادي وحماية حقوق الإنسان لولا التزامه بدعم سيادة القانون على الصعيدين الداخلي والخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more