"الاقتصاد الأفغاني" - Translation from Arabic to French

    • l'économie afghane
        
    • afghan de l'économie
        
    l'économie afghane étant fondée sur le marché, les banques et institutions financières accordent des prêts aux hommes et femmes d'affaires. UN ونظراً لأن الاقتصاد الأفغاني يعتمد على السوق، فإن المصارف والمؤسسات المالية تقدم القروض لرجال الأعمال وسيدات الأعمال.
    La Russie est prête à jouer un rôle actif dans le cadre des efforts internationaux pour relever l'économie afghane. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    Le commerce des stupéfiants s'est incrusté dans l'économie afghane et la domine. La culture du pavot a atteint cette année un niveau record. UN وتجارة المخدرات معششة في الاقتصاد الأفغاني وتهيمن عليه، ووصلت زراعة الأفيون في البلد إلى أقصاها هذه السنة.
    Comme l'économie afghane est essentiellement agricole, il est essentiel d'encourager les activités génératrices de revenus au sein des populations rurales. UN ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين.
    :: Le Ministre afghan de l'économie a participé à une réunion de l'Organisation de Shanghai pour la coopération le 25 novembre et a sollicité l'octroi à l'Afghanistan du statut de membre à part entière de cette organisation. UN :: شارك وزير الاقتصاد الأفغاني في جلسة لمنظمة شانغهاى للتعاون في 25 تشرين الثاني/نوفمبر وطلب منح أفغانستان العضوية الكاملة في المنظمة.
    Il s'agit d'un instrument qui permet une analyse approfondie de différents aspects de l'économie afghane. UN إن التقييم الوطني للمخاطر والقابلية للتأثر في 2005 هو أداة تسمح بإجراء تحليل متعمق لمختلف جوانب الاقتصاد الأفغاني.
    l'économie afghane est largement dominée par le secteur agricole et il est donc nécessaire d'aider les populations rurales à créer des revenus. UN وإن الاقتصاد الأفغاني هو اقتصاد تهيمن عليه الزراعة، ومن ثمّ تنشأ الحاجة إلى مساعدة سكان الريف على القيام بأنشطة مدرّة للدّخل.
    La lutte antidrogue doit d'abord passer par des transformations structurelles fondamentales de l'économie afghane, la création d'emplois pour la population et la mise en place de conditions lui permettant de travailler et de s'instruire constructivement et sereinement. UN وإن مكافحة المخدرات، أولا وقبل كل شيء، يجب أن تتم عن طريق تغييرات هيكلية أساسية في الاقتصاد الأفغاني من خلال تأمين فرص عمل للناس وتهيئة الظروف للعمل السلمي البنّاء وللتعليم.
    41. Les 23 années de conflit ont laissé l'économie afghane exsangue. UN 41- وقد أدى النـزاع الذي دام 23 عاماً إلى ترك الاقتصاد الأفغاني في حالة خربة.
    63. Engage la communauté internationale et les entreprises à soutenir l'économie afghane pour contribuer à la stabilité à long terme et, à ce sujet, l'engage à étudier les possibilités d'accroître les investissements et les achats locaux ; UN 63 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة الاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي؛
    À terme, l'exploitation de la mine devrait permettre de créer un nombre important d'emplois et stimuler l'économie afghane. UN 48 - وأُحرِز تقدم نحو إصدار مراسيم بإزالة الألغام والمتفجرات الموجودة في منجم أيناك للنحاس، وهو أمر يُتَوقَّع أن يتيح عدداً كبيراً من فرص العمل ويعزز الاقتصاد الأفغاني.
    11. l'économie afghane continue de dépendre de l'aide internationale et elle est freinée en partie par l'incapacité du Gouvernement à protéger les droits de propriété. UN 11- ولا يزال الاقتصاد الأفغاني يعتمد على المعونة الدولية ويعاني من التخلف إلى حد ما بسبب عجز الحكومة عن حماية حقوق الملكية.
    l'économie afghane continue à dépendre dans une très large mesure des flux d'aide internationale; elle est également considérablement déséquilibrée par l'importance des recettes provenant du trafic illicite de drogues. UN 58 - لا يزال الاقتصاد الأفغاني يعتمد بدرجة كبيرة على تدفقات المعونات الدولية؛ ويعاني هذا الاقتصاد أيضا من تشويه كبير بسبب تدفقات الدخول الكبيرة من التجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    Les chefs d'État se sont redits désireux de faire participer l'Afghanistan aux processus d'intégration en cours dans la région, surtout en tirant parti du potentiel commun des États membres de l'OCAC pour la réalisation de projets de relèvement de l'économie afghane. UN وأكد الرؤساء اهتمامهم باستمالة أفغانستان إلى المشاركة في عمليات التكامل في المنطقة، وقبل كل شيء فيما يتعلق باستخدام الإمكانيات المشتركة للدول الأعضاء في منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى، بغية تنفيذ مشاريع إعادة إعمار الاقتصاد الأفغاني.
    La faiblesse des liens entre la direction nationale centrale, à Kaboul, et les dirigeants des autres villes et villages afghans a entraîné un morcellement de l'économie afghane et appelé le contrôle exercé par l'Afghanistan sur ses riches ressources. UN من ناحيـــة أخرى فإن ضعف العلاقة بين الحكومة المركزية أو القيادة الوطنية في كابول وبقية المدن والقرى الأفغانية أدى إلى استمرار تشتت الاقتصاد الأفغاني وضعف السيطرة على الموارد الغنية التي تمتلكها أفغانستان.
    Consciente que l'effondrement de l'économie afghane exige, en sus d'une assistance d'urgence, l'exécution de programmes intégrés et multisectoriels de relèvement et de reconstruction, afin d'assurer le redressement économique et social et le développement durable du pays, et qu'un ferme engagement de la communauté internationale à cette fin peut encourager les groupes afghans à appliquer l'accord de Bonn, UN وإذ تسلم بأن انهيار الاقتصاد الأفغاني يتطلب، إضافة إلى المساعدة الطارئة، برامج إصلاح وتعمير متكاملة وشاملة لعدة قطاعات بغية كفالة الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والتنمية المستدامة للبلد، وبأن وجود التزام دولي قوي بهذا الهدف يمكن أن يكون بمثابة حافز للجماعات الأفغانية على تنفيذ اتفاق بون،
    D'après le rapport établi en 1997 par la Banque mondiale, l'économie afghane repose actuellement sur l'agriculture de subsistance, le commerce de transit non officiel, les flux financiers liés à la guerre, le trafic de la drogue et l'assistance internationale. UN وحسبما جاء في تقرير أصدره البنك الدولي في عام 1997، يعتمد الاقتصاد الأفغاني حاليا على الزراعة المعيشية، وعلى تجارة العبور غير الرسمية، والتدفقات المالية المتصلة بالحرب، وعائدات المخدرات، والمساعدة الدولية.
    Dans le cadre de notre coopération, nous mettons l'accent sur trois grands secteurs : premièrement, la bonne gouvernance, la démocratie et l'état de droit; deuxièmement, les droits de l'homme et la problématique hommes-femmes; et troisièmement, l'économie afghane et sa croissance, en particulier dans le secteur minier. UN ونحن نركز في تعاوننا على ثلاثة قطاعات رئيسية هي: أولا، والحوكمة الرشيدة والديمقراطية وسيادة القانون؛ وثانيا، حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، مع التركيز بصفة خاصة على تعليم البنات؛ وثالثا، الاقتصاد الأفغاني ونموه، ولا سيما في قطاع التعدين.
    DEMANDE à la Banque islamique de développement de soumettre le rapport requis par la résolution 28/9-P adoptée à la 28ème session de la CIMAE, tenue à Bamako, en juin 2001, sur les besoins liés à la restauration de l'économie afghane et à la reconstruction de ses infrastructures. UN 6 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية تقديم التقرير المطلوب منه ، بموجب القرار رقـم 28/8- س الصادر عن الدورة الثامنة والعشرين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية التي عقدت في باماكو في يونيو 2001 بشأن متطلبات إصلاح الاقتصاد الأفغاني وإعادة بناء بنيته التحتية.
    11. Espèrent que les institutions financières et économiques internationales contribueront activement à l'exécution de projets économiques régionaux visant à reconstruire l'économie afghane et à améliorer la stabilité dans le pays et dans la région tout entière; UN 11 - يعربون عن الأمل في الحصول على دعم فعال من المؤسسات المالية - الاقتصادية الدولية في مجال تنفيذ المشاريع الاقتصادية الإقليمية من أجل إنعاش الاقتصاد الأفغاني وتعزيز الاستقرار في البلد والمنطقة في مجملها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more