"الاقتصاد الريفي" - Translation from Arabic to French

    • l'économie rurale
        
    • l'économie paysanne
        
    • Économie rurale
        
    • d'économie rurale
        
    • une économie rurale
        
    • économies rurales
        
    Nombreux sont les pays où l'économie rurale informelle continue d'absorber le plus de main-d'œuvre; cela étant, elle tend à favoriser les hommes. UN وفي بلدان كثيرة، ما برح الاقتصاد الريفي غير الرسمي يقدم معظم فرص العمل؛ بيد أن هذا العمل يجنح إلى تفضيل العمال الذكور.
    Cette proportion est aussi celle de la structure de l'emploi en milieu rural, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes et la contribution des rurales à l'économie rurale. UN كما تؤثر هذه النسبة على هيكل التوظيف في المناطق الريفية، وبصفة خاصة توظيف النساء وإسهام نساء الريف في الاقتصاد الريفي.
    :: Fourniture d'une formation permettant aux filles vivant à la campagne de devenir des protagonistes de l'économie rurale, en qualité de chefs d'entreprise, de travailleuses et de dirigeantes. UN :: تدريب الفتيات في المناطق الريفية كي يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية وصاحبات مشاريع وعاملات ومديرات في الاقتصاد الريفي.
    Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. UN وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي.
    Il a aussi apporté un appui dans les domaines de la restauration des sols, de la réduction des pertes après récolte et du renforcement de la participation des femmes à l'économie rurale. UN وقُدمت المساعدة أيضاً لاستصلاح الأراضي، وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الريفي.
    Le PNUE entretient des contacts réguliers avec le bureau du Commissaire à l'économie rurale et à l'agriculture de l'Union africaine. UN ويقوم برنامج البيئة باتصالات منتظمة مع الاتحاد من خلال مكتب مفوض الاقتصاد الريفي والزراعة.
    Beaucoup de pays en développement restent dépendants de l'économie rurale pour la création d'emplois, la formation de revenu et les recettes d'exportation. UN فالعديد من البلدان النامية ما زالت تعتمد على الاقتصاد الريفي لتوليد فرص العمالة والدخل وإيرادات التصدير.
    l'économie rurale est essentiellement tributaire de l'agriculture, principale source d'emplois, qui fournit les moyens d'existence à 37 % des habitants en zone rurale. UN ويعتمد الاقتصاد الريفي في الغالب على الزراعة بوصفها النوع الرئيسي للعمل، حيث توفر العمل وسبل العيش لحوالي 37 في المائة من جميع سكان الريف العاملين.
    Le commerce des produits agricoles peut tout autant contribuer à la croissance du secteur agricole, y compris l'emploi non agricole, et stimuler ainsi toute l'économie rurale. UN ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره.
    En outre, on s'efforce de diversifier l'économie rurale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي.
    Le renforcement de l'économie rurale facilite également la préservation des paysages ruraux et du patrimoine culturel. UN كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي.
    Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. UN ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي.
    La réconciliation nationale passait impérativement par la reprise économique, la revitalisation de l'économie rurale et la croissance économique. UN فالانتعاش الاقتصادي وتنشيط الاقتصاد الريفي والنمو الاقتصادي أمور ضرورية للمصالحة الاجتماعية.
    La restauration et le renforcement de l'appareil judiciaire étaient un facteur clef de la réorganisation de l'économie rurale. UN واعتُبر إصلاح وتعزيز نظام العدالة عاملا أساسيا في إصلاح الاقتصاد الريفي.
    C'est pourquoi un soutien accru est apporté l'économie rurale. UN إن زيادة الدعم المقدم إلى الاقتصاد الريفي تؤكد أهمية التكنولوجيا التي ثبت نجاحها للمرأة الريفية.
    Ici, il faudra avant tout diversifier l'économie rurale et améliorer la productivité agricole. UN 39 - من أبرز التحديات هنا تنويع الاقتصاد الريفي وزيادة إنتاجية الزراعة.
    L'appui potentiel du FIDA à l'économie rurale cubaine ne se concrétisera que si un plan de règlement des arriérés qui lui sont dus est arrêté avec le Gouvernement. UN ولا يمكن أن يستفيد الاقتصاد الريفي الكوبي من دعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، إلا إذا تم الاتفاق مع الحكومة على خطة لسداد المتأخرات المستحقة عليها.
    Cette formation a amélioré le savoir-faire et le niveau technologique des femmes rurales. Elle a, en outre, favorisé le développement de l'économie rurale. UN ويحسن هذا التدريب القدرات والمستويات التكنولوجية للريفيات، كما يعزز تنمية الاقتصاد الريفي.
    Ainsi la politique de colonisation des terres et les investissements toujours plus importants consacrés à l'économie rurale ont contribué à augmenter les revenus et à combler les disparités. UN وفي هذا اﻹطار، ساهمت سياسة تعمير اﻷرض وزيادة اﻹنفاق على الاقتصاد الريفي في رفع مستوى الدخول وازالة التفاوتات.
    l'économie paysanne conserve une grande importance dans le pays, du fait en particulier de sa contribution à la production alimentaire qui s'élève à 50 %. UN وما زال الاقتصاد الريفي بالغ اﻷهمية في كولومبيا، خاصة فيما يتعلق، بإسهامه بنسبة ٥٠ في المائة من إنتاج الأغذية.
    d) Pour soutenir des politiques propices au développement de modèles d'Économie rurale et leur capacité de gestion afin de maximiser la valeur de la production primaire et d'assurer son intégration sur les marchés nationaux et internationaux; UN (د) دعم السياسات المؤدية إلى تطوير نماذج الاقتصاد الريفي والقدرات على إدارتها من أجل زيادة القيمة إلى الحد الأقصى من الإنتاج الأولي وضمان دمجها في الأسواق الوطنية والدولية؛
    Quand la situation le permettra, des centaines de milliers de réfugiés rentreront vraisemblablement au pays, et de nouvelles pressions considérables seront exercées sur un secteur public et une Économie rurale fragile qui ont déjà de la peine à faire face aux problèmes majeurs que posent la réintégration effective d'anciens combattants et la prestation de services de base. UN ومن المتوقع عودة مئات الآلاف من اللاجئين حالما تسمح الظروف بذلك، مما سيفرض قيودا شديدة أخرى على القطاع العام الهش أصلا وعلى الاقتصاد الريفي الذي يصارع من أجل التصدي للتحديات الكبرى المتمثلة في إعادة الإدماج الفعلي للمقاتلين السابقين وتأمين تقديم الخدمات الأساسية.
    Elle joue un rôle très important dans la production agricole et les économies rurales des pays en développement en général. UN ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more