(pourcentage) Facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais de l'aide aux arrangements commerciaux | UN | تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة |
Facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par l'aide au commerce extérieur | UN | تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة |
Cependant, dans cette promesse d'intégrer les pays les plus pauvres dans l'économie mondiale par le biais de la libéralisation du commerce et des politiques d'investissement, aucun objectif précis n'a été fixé en ce qui concerne l'expansion du commerce ou les réductions tarifaires. | UN | بيد أنه، التعهد بدمج أشد البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي عن طريق تحرير التجارة وسياسات الاستثمار، لم يشمل تعيين أهداف محددة للتوسع في التجارة أو خفض التعريفات. |
23. De nombreux pays en développement ont appliqué des stratégies visant à intégrer les villes dans l'économie mondiale en les dotant d'une gamme appropriée de services. | UN | 23- وقد اتُبعت في بلدان كثيرة استراتيجيات لدمج مدن في الاقتصاد العالمي عن طريق إنشاء مزيج ملائم من الخدمات. |
Il s'agissait de la première conférence internationale de haut niveau organisée par l'ONU pour se pencher sur les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral afin de les intégrer de manière effective dans l'économie mondiale en y créant des systèmes de transport en transit efficaces. | UN | وكان هذا أول حدث عالمي رفيع المستوى تنظمة الأمم المتحدة للتصدي لاحتياجات ومشاكل البلدان النامية غير الساحلية من أجل إدماجها بشكل فعال في الاقتصاد العالمي عن طريق إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء. |
La CNUCED faisait un travail utile dans le domaine des pôles commerciaux et pouvait grandement aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale grâce à ses analyses, au renforcement des capacités et à la coopération technique. | UN | وأضافت قائلة إن الأونكتاد يجب أن يواصل القيام بدور رئيسي في هذه المجالات لمساعدة البلدان النامية على الإندماج في تيار الاقتصاد العالمي عن طريق تحليل السياسة العامة وبناء القدرات والتعاون التقني. |
Certains services apportent une contribution importante au commerce des marchandises et donc à l'intégration dans l'économie mondiale par l'intermédiaire des chaînes de valeur mondiales. | UN | وبعض الخدمات تشكل عناصر تمكينية قوية للتجارة في السلع ولذا فهي تساهم في الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق دعم سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي. |
Facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais de l'aide aux arrangements commerciaux | UN | ألف - تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة |
À cet égard, plusieurs initiatives mondiales ont été prises pour aider les pays en développement à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale par le biais des échanges commerciaux. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ تنفيذ عدة مبادرات عالمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين اندماجها في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة. |
Ces pays sont profondément intégrés à l'économie mondiale par le biais du commerce, mais la diffusion et l'acquisition de technologies par l'intermédiaire des liens avec les marchés internationaux restent extrêmement faibles. | UN | وتشارك هذه البلدان بدرجة كبيرة في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة ولكن لا تزال معارفها التكنولوجية وذخيرتها من تلك المعارف نتيجة لعلاقاتها في الأسواق الدولية ضعيفة للغاية. |
a) Renforcement de l'intégration du secteur commercial à l'économie mondiale par un soutien accru aux décideurs | UN | (أ) تعزيز إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي عن طريق تعزيز الدعم المقدم لمقرري السياسات |
54. L'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay est une étape importante dans l'ouverture du système commercial mondial et devrait stimuler la croissance de l'économie mondiale par un meilleur accès général aux marchés. | UN | ٥٤ - وقال إن اختتام مفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف يعتبر مرحلة هامة في مجال انفتاج نظام تجاري عالمي ومن شأنه أن يزيد من نمو الاقتصاد العالمي عن طريق تحسين الوصول العام الى اﻷسواق. |
60. Les grandes puissances économiques devront comprendre qu'il est nécessaire de stimuler l'économie mondiale par le biais d'une participation, d'une coordination et d'une transparence plus grandes que celles que prévoit le mécanisme actuel du Groupe des Sept. | UN | ٦٠ - ولذلك قال إنه ينبغي أن تتصدى القوى الاقتصادية الرئيسية الى تلبية الحاجة الى حفز الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة المشاركة والتنسيق والشفافية بأكثر مما توفره اﻵلية الحالية لمجموعة السبعة. |
Plutôt que dresser des barrières commerciales, les pays développés devraient aider les pays en développement et les pays en transition à s'intégrer à l'économie mondiale en leur facilitant l'accès à leurs marchés. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد في إدماج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة إمكانية وصول هذه البلدان الى أسواقها بدلا من إقامة حواجز تجارية أمامها. |
4. Les techniques de l'information, en rapide évolution depuis quelques années, continuent de transformer l'économie mondiale en ayant un impact sur le traitement, la production, la gestion de l'information et la concurrence. | UN | ٤ - يواصل التقدم السريع الذي حققته تكنولوجيا المعلومات في اﻷعوام اﻷخيرة تحويل الاقتصاد العالمي عن طريق اﻵثار التي يحدثها على تجهيز المعلومات، واﻹنتاج، واﻹدارة، والقدرة على المنافسة. |
Ces programmes aident les pays intéressés à élaborer dans les domaines du commerce et de l'investissement des stratégies qui visent à faciliter leur intégration économique et sociale dans l'économie mondiale en les aidant à tirer le meilleur parti possible de la libéralisation du commerce et des investissements, tout en faisant face aux pratiques anticoncurrentielles et aux déficiences du marché. | UN | وساعدت البرامج البلدان المعنية في صياغة استراتيجيات للتجارة والاستثمار تعزز اندماجها الاقتصادي والاجتماعي في الاقتصاد العالمي عن طريق الاستفادة القصوى من تحرير التجارة والاستثمار مع معالجة الممارسات المانعة للمنافسة وفشل الأسواق. |
Ce programme, lancé en 1997, vise à aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale en améliorant leur participation au système commercial multilatéral et en renforçant leurs ressources humaines, leurs capacités de production et la compétitivité de leurs exportations. | UN | ويهدف البرنامج، الذي استهل في عام 1997، إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في الموارد البشرية وتعزيز قدرات الإمداد وتحسين القدرة التنافسية للصادرات. |
Afin que la mondialisation contribue au développement durable, les représentants de la région de la CEE sont résolus à intégrer les pays les plus pauvres dans l'économie mondiale en supprimant les distorsions dans les échanges, en leur donnant un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et en encourageant les investissements dans les pays les moins avancés. | UN | 11 - ومن أجل وضع العولمة في خدمة التنمية المستدامة، فإن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تعقد العزم على إدماج أفقر البلدان في الاقتصاد العالمي عن طريق إزالة التشوهات التي تعتري التجارة وإتاحة النفاذ إلى الأسواق مع عدم الخضوع للرسوم الجمركية ونظم الحصص، وتشجيع توظيف الاستثمارات في أقل البلدان نموا. |
24. Le principal objectif d'une stratégie de la compétitivité est d'améliorer la position structurelle du pays dans l'économie mondiale en perfectionnant les secteurs d'activité existants et en y incorporant de nouveaux savoirfaire et des activités à forte intensité de capital. | UN | 24- إن الهدف الرئيسي لاستراتيجية القدرة التنافسية هو تحسين الوضع الهيكلي للبلد في الاقتصاد العالمي عن طريق الارتقاء بالأنشطة الحالية وإدماج مهارات جديدة وأنشطة كثيفة الاستخدام لرأس المال. |
Que devons-nous faire? Il doit être tout à fait clair que les avantages de l'intégration dans l'économie mondiale, grâce à la mondialisation, ne peuvent que s'accroître pour les pays ayant renforcé leurs fondements en matière d'industrialisation et de développement. | UN | ماذا يجب أن نفعل؟ ينبغي أن يكون واضحا جدا اﻵن أن منافع التكامل مع الاقتصاد العالمي عن طريق العولمة لا يمكن أن تتأتى إلا لتلك البلدان التي وطدت أسسها اللازمة للتصنيع والتنمية. |