"الاقتصاد على" - Translation from Arabic to French

    • l'économie aux
        
    • l'économie de
        
    • l'économie sur
        
    • de l'économie
        
    • l'économie à
        
    • d'économie sur
        
    • l'économie au
        
    • économies à
        
    • l'économie a
        
    • l'économie du
        
    • l'économie dans une
        
    • économistes sur
        
    Cette diversification est souvent allée de pair avec une amélioration des conditions d'emploi et une résistance plus forte de l'économie aux chocs extérieurs. UN وقد كان هذا التنويع مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بتحسين أوضاع العمالة وتعزيز قدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات الخارجية.
    Cette diversification est souvent allée de pair avec une amélioration des conditions d'emploi et une résistance plus forte de l'économie aux chocs extérieurs. UN وقد كان هذا التنويع مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بتحسين أوضاع العمالة وتعزيز قدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات الخارجية.
    Cela peut aussi fragiliser la structure de la balance des paiements ou réduire la capacité de l'économie de contrer une éventuelle contraction des apports extérieurs. UN ويمكنه أيضا أن يزيد الهشاشة الهيكلية لميزان المدفوعات أو يقلص قدرة الاقتصاد على التعامل مع التحولات المناوئة في التدفقات الواردة من الموارد.
    Premièrement, nous avons proclamé la priorité de l'économie sur la politique et le retrait de l'idéologie des relations économiques internes et externes. UN أولا، أعلنا أولوية الاقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العلاقات الاقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء.
    Le gouvernement a également accordé la priorité au processus de planification visant un redressement de l'économie à moyen et à long terme grâce à deux programmes. UN وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين.
    34. Prie le Secrétaire général de lui présenter, durant sa cinquante-troisième session, un rapport relatif à l'incidence des mesures d'économie sur la prestation des services de conférence prévus; UN ٣٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن أثر تدابير الاقتصاد على إنجاز خدمات المؤتمرات المطلوبة؛
    L'Étude mondiale est centrée sur certains problèmes nouveaux de développement qui ont une incidence sur le rôle des femmes dans l'économie aux niveaux national, régional et international. UN وتركز الدراسة على قضايا إنمائية مستجدة مختارة ذات أثر في دور المرأة في الاقتصاد على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Les facteurs déterminants d'un équilibre efficace entre intégration intérieure et extérieure seront la contribution à la mobilisation des ressources en vue du renforcement des capacités productives, les possibilités de diversification économique, de création d'emplois et de mise à niveau technologique et la résilience de l'économie aux chocs imprévus. UN ويتوقف تحقيق التوازن الناجح بين التكامل الداخلي والخارجي على مدى مساهمته في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص للتنويع الاقتصادي، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة.
    Cet équilibre entre intégration intérieure et extérieure pourra être jugé efficace s'il contribue à la mobilisation des ressources en vue du renforcement des capacités productives et s'il améliore les possibilités d'entreprenariat productif, de création d'emplois et de modernisation technologique ainsi que la résilience de l'économie aux chocs imprévus. UN ويمكن الحكم على مدى النجاح في تحقيق التوازن بين التكامل الداخلي والخارجي من خلال مدى المساهمة في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص لتنظيم المشاريع الإنتاجية، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة.
    Ce programme a donné de premiers résultats favorables, certes, mais les sanctions et l'instabilité créée par la guerre en Bosnie ont empêché l'économie de répondre comme elle l'aurait pu aux nouvelles mesures d'incitation axées sur le marché. UN ولئن كانت النتائج المبدئية لهذا البرنامج مواتية، فقد عرقلت الجزاءات وعدم الاستقرار الذي أحدثته الحرب في البوسنة من قدرة الاقتصاد على الاستجابة للحوافز الجديدة الموجهة للسوق.
    27. L'expérience des six dernières années a montré qu'il fallait renforcer la capacité de l'économie de résister aux chocs et aux aléas tant extérieurs qu'intérieurs. UN ٧٢- وقد أبرزت التجربة في السنوات الست الماضية ضرورة تعزيز قدرة الاقتصاد على تحمل الصدمات والتقلبات الخارجية والداخلية.
    :: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    On prévoit que la combinaison de ces mesures mettra l'économie sur la voie d'une croissance vigoureuse, dynamique et durable. UN ومن المتوقع أن هذه التدابير مجتمعة ستضع الاقتصاد على مسار من النمو النشيط والدينامي والمستدام.
    La plupart des secteurs de l'économie sont désormais sur le point de prendre leur essor selon une courbe de croissance sensiblement plus prononcée qu'au cours des 13 dernières années. UN ويوشك معظم قطاعات الاقتصاد على الانطلاق في مسار نمو أكبر بكثير مما كان عليه خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية.
    En effet, cette orientation a permis de renforcer la capacité de l'économie à faire face aux chocs externes et de réaliser des résultats nettement meilleurs que ceux enregistrés avec les politiques antérieures basées sur la demande intérieure. UN وقد سمح هذا الاتجاه بالفعل في تعزيز قدرة الاقتصاد على مواجهة الصدمات الخارجية وتحقيق نتائج أفضل بكثير من النتائج التي حققتها السياسات السابقة القائمة على الطلب الداخلي.
    1. Note l'impact des mesures d'économie sur les politiques de l'Organisation en matière de personnel; UN ١ - تحيط علما باﻷثر الذي تتركه تدابير الاقتصاد على السياسات المتعلقة بالموظفين في المنظمة؛
    Ces dispositions s'appliqueraie nt également à des secteurs comme l'habillement et le textile, qui sont la cible d'une concurrence croissante depuis l'ouverture de l'économie au marché international. UN ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما. وهذه تشمل أيضا قطاعات مثل صناعات الملبوسات والمنسوجات التي تعرضت لمنافسة متزايدة مع انفتاح الاقتصاد على الصعيد الدولي.
    S'il s'agit effectivement d'une nouvelle source très active de croissance des exportations, on commence néanmoins à voir apparaître des symptômes de surcapacité dans ce secteur, accroissant la vulnérabilité des entreprises et des économies à un ralentissement économique extérieur. UN وبينما يشكل هذا مصدرا نشطا جديدا لنمو الصادرات، فإنه يبدو وجود دلائل على تجاوز قدرات هذا النوع من التصنيع، مما يجعل الشركات والاقتصادات ذات الصلة أكثر عرضة لتباطؤ الاقتصاد على الصعيد الخارجي.
    La structure de l'économie a de profondes répercussions pour les femmes, qui produisent environ 80 % de la production vivrière et constituent 70 % de la main-d'oeuvre agricole. UN وينطوي هيكل الاقتصاد على مدلولات هامة للمرأة حيث أنها تنتج 80 في المائة من الأغذية وتوفر 70 في المائة من اليد العاملة الزراعية.
    l'économie du pays repose sur des industries manufacturières orientées vers l'exportation (textiles essentiellement), le sucre, le tourisme et les services. UN ويقوم الاقتصاد على التصنيع الموجه للتصدير (المنسوجات بالدرجة الأولى) والســكر والسياحة والخدمات.
    Les dépenses publiques et la fiscalité font partie des principaux moyens d'agir sur la répartition du pouvoir d'achat dans une économie et de renforcer ainsi le processus d'accumulation du capital, de façon à inscrire l'économie dans une trajectoire de croissance riche en emploi. UN فالإنفاق العام وفرض الضرائب يعدان من الأدوات الرئيسية لصياغة توزيع القوة الشرائية في الاقتصاد، وكذلك تعزيز عملية تراكم رأس المال، بما يضع الاقتصاد على مسار نمو حافل بفرص العمل.
    Il n'y a pas de consensus parmi les économistes sur la validité de cette notion, certains d'entre eux mettant en doute l'existence même d'une telle < < trappe > > et préférant parler de ralentissement de la croissance. UN ولا يوجد توافق في الآراء بين علماء الاقتصاد على صحة هذا المصطلح، إذ يشكك البعض في وجود " الفخ " ويفضلون استخدام مفهوم تباطؤ النمو بدلا منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more