"الاقتصاد في التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • d'économie
        
    • des économies
        
    • à réduire les frais
        
    • plus économique
        
    Elle a fait référence aux mesures d'économie qui avaient été prises en 2009 et qui seraient maintenues en 2010-2011. UN وأشارت إلى تدابير الاقتصاد في التكاليف التي نُفّذت في عام 2009 والتي ستستمر في فترة السنتين 2010-2011.
    En tant que mesure d'économie, il conviendrait de donner la préférence aux sociétés régionales ayant les connaissances et les qualifications voulues, lorsqu'elles sont disponibles. UN ينبغي أن تُعطَى الأفضلية للشركات الإقليمية التي تتوافر لديها الخبرة والمؤهلات الضرورية، إن وجدت، وذلك كأحد تدابير الاقتصاد في التكاليف.
    Le Bureau décide aussi de recommander que la mesure d'économie s'applique, pour le reste de l'année 1997, aux séances prévues au calendrier des conférences et réunions. UN كما قرر أن يوصي بتطبيق تدبير الاقتصاد في التكاليف أيضا على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات، لما تبقى من عام ١٩٩٧.
    Parallèlement au financement, il est indispensable de réaliser des économies pour atténuer les difficultés financières de l'Organisation. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة.
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Il a été convenu que les organes intergouvernementaux devraient évaluer de façon réaliste leurs besoins en matière de services de conférence et de documentation à la lumière des mesures d'économie prises par l'Organisation. UN واتُفق على أن الهيئات الحكومية الدولية ينبغي أن تقوم بعملية إعادة تقييم واقعية لحاجتها إلى الاجتماع وإلى خدمات الوثائق في ضوء تدابير الاقتصاد في التكاليف التي تتخذها المنظمة.
    Le Bureau a aussi décidé de recommander que la mesure d'économie s'applique, pour le reste de l'année 1996, aux séances prévues au calendrier des conférences et réunions. UN كما قرر أن يوصي بأن يُطبق تدبير الاقتصاد في التكاليف هذا، فيما تبقى من عام ١٩٩٦، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات.
    Estimant que l'utilisation des fonds d'appui aux programmes ne devrait pas être limitée au siège, un orateur a souhaité qu'il soit fait un usage souple de ces fonds. Les mesures d'économie devraient être poursuivies. UN ورأى أحد المتكلمين أنه لا ينبغي حصر استخدام تكاليف دعم البرامج في المقر، ودعا إلى استخدام مرن لتلك الأموال؛ كما دعا إلى مواصلة تنفيذ تدابير الاقتصاد في التكاليف.
    Un autre orateur a fait remarquer qu'à un moment donné, les États Membres devraient étudier des informations complémentaires sur l'incidence que les mesures d'économie auraient eue sur l'exécution du programme de travail. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر، في مرحلة من المراحل، في معلومات إضافية عما تَرتَّب على تدابير الاقتصاد في التكاليف من تداعيات في تنفيذ برنامج العمل.
    Parmi les mesures d'économie mises en œuvre en 2009, il convient de mentionner la suppression de 29 postes financés par des fonds à fins générales et des réductions majeures des dépenses hors personnel. UN وشملت تدابير الاقتصاد في التكاليف التي نُفّذت في عام 2009 إلغاء 29 وظيفة ممولة من الأموال العامة الغرض وإجراء تخفيضات كبيرة في النفقات غير المتعلقة بالوظائف.
    Le Secrétaire exécutif devrait continuer à étudier avec ses homologues de Bonn la possibilité de développer les services communs ou conjoints dans un souci d'économie, et rendre systématiquement compte à la Conférence des Parties des progrès accomplis dans ce domaine. UN ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف.
    Il était fondé sur le niveau des recettes à des fins générales de 2009 et la reconduite en 2011 des mesures d'économie prises en 2009. UN وقد أُعدت هذه الميزانية استناداً إلى مستوى الإيرادات العامة الغرض لعام 2009 وإلى تمديد تدابير الاقتصاد في التكاليف التي اعتُمدت في عام 2009 إلى عام 2011.
    Le Secrétaire exécutif devrait continuer à étudier avec ses homologues de Bonn la possibilité de développer les services communs ou conjoints dans un souci d'économie, et rendre systématiquement compte à la Conférence des Parties des progrès accomplis dans ce domaine. UN ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف.
    Elles ont encouragé l'UNOPS à donner suite à la recommandation du CCQAB de fournir plus d'informations sur les mesures d'économie et d'inclure des informations sur les principales dépenses budgétaires. UN وشجعت الوفود المكتب على العمل بتوصية اللجنة الاستشارية الداعية إلى توفير مزيد من المعلومات عن تدابير الاقتصاد في التكاليف ومعلومات عن النفقات الرئيسية التي تشتمل عليها الميزانية.
    Parallèlement au financement, il est indispensable de réaliser des économies pour atténuer les difficultés financières de l'Organisation. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    Pour d'autres, si les organisations avaient recours à la main-d'œuvre locale, c'était, dans une certaine mesure, pour faire des économies. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأيهم بأن العمالة المحلية تستخدم إلى حد ما باعتبارها تدبيرا يؤدي إلى الاقتصاد في التكاليف.
    Il ne saurait être question de transiger avec la qualité pour réaliser des économies en recrutant du personnel linguistique pour une courte durée. UN وأضافت أنـه لا ينبغي التضحية بالجودة من أجل الاقتصاد في التكاليف عند تعيـين موظفـي اللغات لفترات قصيرة.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux (voir par. 68); UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة )انظر الفقرة ٦٨(؛
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour les mener à bien. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more