"الاقليمية والعالمية" - Translation from Arabic to French

    • régionaux et mondiaux
        
    • régionales et mondiales
        
    • régional et mondial
        
    • régionale et mondiale
        
    • régionales et internationales
        
    • mondiale et régionale
        
    Des exemples de programmes régionaux et mondiaux sont présentés ci-après. UN وفي ما يلي أمثلة للبرامج الاقليمية والعالمية .
    Par ailleurs, pour résoudre des problèmes environnementaux et autres qui se posent aux échelles mondiale et régionale, il faudra intégrer davantage les réseaux d’information nationaux aux réseaux régionaux et mondiaux. UN وعلاوة على ذلك ، فان حل المسائل البيئية وغيرها على الصعيدين العالمي والاقليمي سيقتضي زيادة ادماج شبكات المعلومات الوطنية في الشبكات الاقليمية والعالمية .
    La République de Bulgarie continuera d'appuyer les initiatives régionales et mondiales sur le désarmement classique et la maîtrise des armements. UN وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة.
    Les PMA devaient adopter un cadre directif commercial tenant compte des perspectives et des contraintes régionales et mondiales; UN :: اعتماد أقل البلدان نمواً لإطار للسياسات التجارية في سياق الفرص والقيود الاقليمية والعالمية على السواء.
    En cette période de difficultés économiques, aux niveaux régional et mondial, la communauté des réfugiés dans la zone d'activité de l'UNRWA est particulièrement touchée par la dégradation des conditions socio-économiques. UN وفي الوقت الذي تمر فيه الاقتصادات الاقليمية والعالمية بحالة تتسم بالاضطراب فإن مجتمع اللاجئين في منطقة عمليات اﻷونروا يتعرض بصفة خاصة ﻵثار المشقة الاجتماعية والاقتصادية المتزايدة.
    Si les organisations et organismes des Nations Unies poursuivent plusieurs objectifs précis en matière de protection de l’environnement, ils s’attachent avant tout à résoudre des problèmes d’importance régionale et mondiale à l’aide des techniques spatiales. UN ٦٤٣ - وفي حين تسعى منظومة اﻷمم المتحدة الى تحقيق أهداف محددة عديدة في سياق حماية البيئة فهي تشدد على اﻷهداف الخاصة بحل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية والعالمية وتسعى الى تحقيقها أكثر من غيرها باستخدام التكنولوجيات الفضائية .
    Dans le domaine de l'éducation, 91 % des enfants parviennent à la cinquième classe dans les écoles élémentaires, statistique qui dépasse les moyennes régionales et internationales. UN وفي مجال التعليم بلغت نسبة اﻷطفال الذين يصلون الى الصف الخامس الابتدائي ٩١ في المائة وهو ما يفوق بالمقارنة المعدلات الاقليمية والعالمية.
    Il a abordé certains problèmes locaux, mais s’est surtout concentré sur les phénomènes régionaux et mondiaux, les moyens de les observer et de construire des modèles permettant de comprendre et de prévoir leur comportement et leurs interactions. UN ونظرت في بعض مصادر القلق المحلية ، ولكنها ركزت بصورة أكبر على الظواهر الاقليمية والعالمية وسبل رصدها ووضع النماذج التي تجعل من الممكن فهم سلوكها وتفاعلاتها والتكهن بها .
    C'est seulement avec une participation énergique et engagée des États aux activités des Nations Unies et aux autres instruments multilatéraux régionaux et mondiaux qu'il sera possible de trouver des solutions aux problèmes mondiaux. UN ولن يتسنى إيجاد الحلول التي يتطلبها جدول اﻷعمال العالمي إلا بالمشاركة القوية والالتزام من جانب الدول في اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات الاقليمية والعالمية المتعددة اﻷطراف.
    C. Projets régionaux et mondiaux 44 14 UN جيم - المشروعات الاقليمية والعالمية المنفذة ٤٤ ٢١
    En outre, nous envisageons d'étendre nos relations de partenaires et d'amis des États-Unis à des domaines qui faciliteront la solution de problèmes régionaux et mondiaux touchant la stabilité de régions qui sont d'un intérêt commun pour nos deux nations. UN وبالاضافة الى ذلك، نسعى الى توسيع علاقاتنا، بوصفنا شركاء وأصدقاء للولايات المتحـــدة، الى ميادين جديدة، من شأنها أن تسهل حل المشاكل الاقليمية والعالمية التي تؤثر على استقرار مجالات الاهتمام المشترك لكلتا الدولتين.
    Par ailleurs, pour résoudre des problèmes environnementaux et autres qui se posent à l’échelle mondiale et régionale, il faudra intégrer davantage les réseaux d’information nationaux aux réseaux régionaux et mondiaux. UN وعلاوة على ذلك فان تسوية المسائل البيئية وغيرها من المسائل على الصعيدين العالمي والاقليمي ستتطلب ادماج شبكات المعلومات الوطنية بقدر أكبر في الشبكات الاقليمية والعالمية .
    Par ailleurs, pour résoudre des problèmes environnementaux et autres qui se posent aux échelles mondiale et régionale, il faudra intégrer davantage les réseaux d’information nationaux aux réseaux régionaux et mondiaux. UN وعلاوة على ذلك ، فان تسوية المسائل البيئية وغيرها من المسائل على الصعيدين العالمي والاقليمي ستقتضي زيادة ادماج شبكات المعلومات الوطنية في الشبكات الاقليمية والعالمية .
    La Commission sera saisie d'un rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement de ces deux projets et d'autres initiatives portant sur la collecte et la diffusion de données sur la criminalité, y compris les publications régionales et mondiales à paraître sur les tendances de la criminalité. UN وسيعرض على اللجنة تقرير من اﻷمين العام يستعرض حالة هذين المشروعين ويدرس المبادرات اﻷخرى ذات الصلة بجمع ونشر البيانات المتعلقة باﻷجرام، بما في ذلك المنشورات الاقليمية والعالمية القادمة بشأن اتجاهات الجريمة.
    Le Système mondial d’observation du climat créé par l’OMM synthétise les données sur le système climatique du globe et fait des diagnostics sur les incidences régionales et mondiales des plus importantes anomalies observées. UN ٢٥ - ويوفر النظام العالمي لرصد المناخ التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية معلومات تجميعية عن حالة نظام المناخ، ومنظورات تشخيصية بشأن الاختلالات الهامة الواسعة النطاق ذات اﻵثار الاقليمية والعالمية.
    Le PNUD peut fournir un soutien financier par l’intermédiaire des cadres de coopération de pays principalement mais il est également prêt à aider les gouvernements intéressés à obtenir des financements complémentaires pour des activités élaborées en coopération et à étudier la possibilité de collaborer avec le Centre dans le cadre d’activités régionales et mondiales. UN ويمكن تقديم الدعم المالي من اليونديب أساسا في سياق أطر التعاون القطرية ، ولكن اليونديب على استعداد أيضا لمساعدة الحكومات المهتمة على حشد أموال اضافية لﻷنشطة التي تصاغ بالتعاون ، وعلى استعداد أيضا لبحث امكانية التعاون مع المركز في اﻷنشطة الاقليمية والعالمية .
    a) Informations obtenues de sources régionales et mondiales concernant l'état des ressources mondiales en eau douce UN )أ( المعلومات الاقليمية والعالمية عن حالة موارد المياه العذبة في العالم
    17. Parallèlement, la CEA s'emploiera à mettre au point des nœuds de centres d'échange d'informations normalisés et des systèmes de métadonnées afin de faciliter l'accès à l'échange d'informations géographiques régionales et mondiales, ainsi que la diffusion des informations géographiques et des connaissances. UN 17- وبالتزامن مع ذلك، ستولى عناية مماثلة أيضا لتعزيز تطوير نويدات معيارية لتبادل المعلومات ونظم لقواعد البيانات الفهرسية بغية تيسير الوصول إلى موارد المعلومات الجغرافية الاقليمية والعالمية المشتركة وكذلك تيسير تعميم المعلومات والمعارف الجغرافية.
    Pour que cet objectif soit atteint, il est essentiel d'élargir le réseau des organismes et organisations avec lesquels collaborer, tant au sein du système des Nations Unies - notamment parmi les institutions financières internationales - qu'en établissant des contacts avec davantage d'organisations intergouvernementales et autres au niveau régional et mondial. UN ويشكل توسيع شبكة الوكالات والمنظمات الشريكة، داخل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، وبين المنظمات الاقليمية والعالمية الحكومية وغير الحكومية الأخرى، مفتاحا لبلوغ ذلك الهدف.
    4. La Conférence préparatoire a donc adopté des objectifs généraux suivants: a) encourager une utilisation efficace des technologies spatiales afin de contribuer au règlement des problèmes de portée régionale et mondiale; et b) renforcer les capacités des États Membres, notamment des pays en développement, à appliquer les technologies spatiales pour leur développement économique, social et culturel. UN ٤ - حدد المؤتمر التحضيري الهدفين العامين التاليين : )أ( تعزيز الوسائل الفعالة لاستخدام تكنولوجيا الفضاء للمساعدة على حل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية والعالمية ؛ و)ب( تعزيز قدرات الدول اﻷعضاء ، ولاسيما البلدان النامية ، على استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية .
    La délégation des Philippines estime également que les approches régionales et globales du désarmement et de la limitation des armements se complètent mutuellement et que les unes et les autres doivent être poursuivies simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ويعتقد وفد الفلبين أيضا بأن النهج الاقليمية والعالمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة يكمل بعضها بعضا، وينبغي مواصلتها في وقت واحد من أجل النهوض بالسلم واﻷمن على المستويين الاقليمي والدولي.
    Il servira également aux gouvernements africains de cadre de promotion et d'évaluation du suivi et de la mise en oeuvre des plates-formes d'action mondiale et régionale pour la promotion de la femme. UN كما تقدم هذه اللجنة منهاجا للدعوة وتقييم المتابعة وتنفيذ الحكومات اﻷفريقية نهج العمل الاقليمية والعالمية من أجل النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more