L'objectif de cette mesure était également d'assurer une meilleure coordination entre les autorités aux niveaux régional et local. | UN | وأضافت أن الهدف أيضا هو تحسين التنسيق بين السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
1. Les Etats devraient mettre en oeuvre des politiques adéquates en faveur des handicapés à l'échelon national et stimuler et appuyer l'action menée aux niveaux régional et local. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تستحدث وتخطط سياسات ملائمة على الصعيد الوطني لصالح المعوقين، وأن تنشط وتدعم التدابير التي تتخذ على الصعيدين الاقليمي والمحلي فيها. |
Bien que les recommandations soient faites au niveau international, leur mise en oeuvre ne peut être le fait que des gouvernements et la responsabilité de toute une série d'agents, notamment les ONG. Ces dernières s'efforceront de faciliter ce processus et fourniront les informations aux niveaux régional et local. | UN | وفي حين تُقدم التوصيات على المستوى الدولي، لا يمكن الشروع في التنفيذ إلا من جانب الحكومات ولا يمكن إنجازه إلا بواسطة مجموعة واسعة من الفاعلين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية، وستحاول هذه المنظمات تسهيل هذه العملية وتقديم معلومات على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
1. Les Etats devraient mettre en oeuvre des politiques adéquates en faveur des handicapés à l'échelon national et stimuler et appuyer l'action menée aux niveaux régional et local. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تستحدث وتخطط سياسات ملائمة على الصعيد الوطني لصالح المعوقين، وأن تنشط وتدعم التدابير التي تتخذ على الصعيدين الاقليمي والمحلي فيها. |
7.8 Les emplois publics dans les administrations régionales et locales constituent un autre domaine où le faible niveau de participation des femmes à la prise de décisions est inacceptable. | UN | ٧-٨ وأداء المرأة للمهام العامة على المستويين الحكوميين الاقليمي والمحلي هو مجال آخر تنخفض فيه مشاركة المرأة في صنع القرارات إلى حد غير مقبول. |
Huit Health boards (conseils sanitaires) sont chargés de l'administration des services de santé aux niveaux régional et local. | UN | وتقع مسؤولية ادارة الخدمات الصحية على المستويين الاقليمي والمحلي على عاتق ثمانية مجالس صحية . |
470. Conformément à la politique décrite ci-dessus, le Ministère des affaires culturelles apporte, sous forme de subventions, un soutien important à des activités culturelles, artistiques notamment, organisées à l'échelon régional et local. | UN | ٠٧٤- تطبيقا للسياسة الموصوفة أعلاه، تقدم وزارة الشؤون الثقافية دعما ملموسا في شكل منح لﻷنشطة الفنية واﻷنشطة الثقافية اﻷخرى المنظمة على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
En particulier, le POPMAP, progiciel permettant d'afficher sous forme de cartes et de bases de données des indicateurs sociaux, économiques et démographiques et l'emplacement des services et autres institutions, est un instrument utile permettant de lier les données démographiques et autres informations à la programmation à l'échelon régional et local. | UN | وتعد الخريطة السكانية، وهي مجموعة برامج تسهل عرض المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والديموغرافية في شكل خرائط وقواعد بيانات وموقع مرافق الخدمات والمؤسسات اﻷخرى، أداة محتملة الفائدة على وجه الخصوص بالنسبة لربط السكان والمعلومات ذات الصلة بالبرمجة على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
1. Les Etats devraient prendre l'initiative de la définition de politiques adéquates en faveur des personnes handicapées au niveau national et stimuler et appuyer l'action menée aux niveaux régional et local. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تستحدث وتخطط سياسات ملائمة على الصعيد الوطني لصالح المعوقين، وأن تنشط وتدعم التدابير التي تتخذ على الصعيدين الاقليمي والمحلي فيها. |
Jusqu’à présent, les discussions portant sur la diffusion des données d’observation de la Terre s’étaient tenues essentiellement au niveau intergouvernemental. Il fallait les étendre aux niveaux régional et local. | UN | فالجزء اﻷكبر من المناقشات حول توزيع بيانات رصد اﻷرض حتى هذا التاريخ كانت تجرى على صعيد دولي حكومي وهناك ضرورة الى توسيع نطاقها لتشمل أيضا السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي . |
65. Si l'Internet offre aux PME des possibilités de commerce et de financement électroniques à l'échelon mondial, il leur donne aussi l'occasion d'acheter ou de vendre, de payer et d'être payées en ligne aux plans régional et local. | UN | 65- على الرغم من أن الإنترنت تخلق فرصاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لممارسة التجارة الإلكترونية والتمويل الإلكتروني على نطاق عالمي، فإنها تزودهما أيضاً بإمكانية مزاولة الأعمال التجارية، والدفع والقبض على الخط المباشر على المستويين الاقليمي والمحلي. |
Ce programme vise à définir, à mettre en place et à utiliser des moyens de télédétection par satellite destinés à faciliter l’accès en temps réel aux données obtenues par télédétection nécessaires pour gérer les ressources forestières et surveiller les changements aux niveaux régional et local. | UN | ويستهدف هذا البرنامج تحديد وتطوير واستغلال قدرة في مجال الاستشعار الساتلي عن بعد تكرس لتوفير امكانية الحصول على بيانات الاستشعار عن بعد المناسبة في الوقت الحقيقي دعما للتغيرات في ادارة اﻷحراج ورصدها على الصعيدين دون الاقليمي والمحلي . |
82. Le processus de démocratisation, pour les États qui l'ont engagé, pose nécessairement des problèmes liés aux fonctions et structures gouvernementales; on mentionnera à ce sujet les rôles respectifs des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, ainsi que les rapports entre les structures gouvernementales aux niveaux national, régional et local. | UN | ٨٢ - لا مناص من أن تثير عملية إرساء الديمقراطية، بالنسبة للدول التي تشارك فيها، مسائل تنطوي على الهياكل والمهام الحكومية. وتشمل هذه المسائل اﻷدوار الخاصة بكل من اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية، فضلا عن العلاقات بين مستويات الحكومة على صعيد الدولة وعلى الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
Je puis vous assurer que les activités entreprises, tant au niveau fédéral qu'aux niveaux régional et local, ont reçu un large appui et ont été approuvées à la fois par les autorités locales et la population, et qu'elles ont aidé à établir la paix et l'harmonie sur le plan social, aussi complexes et contradictoires qu'aient pu être les phases marquant cette période de transition dans le développement social et économique de la Russie. | UN | ويمكنني أن أقول بكل ثقة إن اﻷنشطة المضطلع بها على مستوى الاتحاد وعلى المستويين الاقليمي والمحلي قوبلت بتأييد عريض من السلطات المحلية والسكان على حد سواء، وأنها أيضا أسهمت في تحقيق السلم الاجتماعي والوئام حتى في الظروف المعقدة والمتناقضة للغاية السائدة في هذه الفترة الانتقالية من التنمية الاجتماعية والاقتصادية في روسيا. |
Coopération avec l'Union générale des chambres de commerce, d'industrie et d'agriculture des pays arabes; la ligue des chambres de commerce arabes en Europe et dans les Amériques, la Fédération des chambres de commerce et d'industrie arabes, les syndicats industriels arabes, l'Union des petites entreprises autrichiennes, et les institutions de financement et d'investissement régionales et locales. | UN | التعاون مع الاتحاد العام لغرف التجارة والصناعة والزراعة للبلاد العربية، والغرف العربية المشتركة للتجارة في أوروبا والأمريكتين، واتحاد الغرف العربية للتجارة والصناعة، واتحادات الصناعة العربية؛ واتحاد الشركات النمساوية الصغيرة، والمؤسسات المالية والاستثمارية على المستوى الاقليمي والمحلي. أفراد |