"الاكتراث" - Translation from Arabic to French

    • indifférence
        
    • se plier
        
    • négligence
        
    • se soucier
        
    • à négliger
        
    • peu de cas
        
    • mépris
        
    Comme au siècle précédent, l'indifférence reste l'ennemi numéro un et le péché de l'humanité. UN وأسوة بما حدث في القرن الماضي، لا يزال عدم الاكتراث أكبر عدو وأكبر خطيئة للجنس البشري.
    En outre, les femmes souffrent de la violence créée par le mépris et l'indifférence. UN وتُعاني المرأة أيضا من العنف الناجم عن الازدراء وعدم الاكتراث.
    Le moment est venu de mettre un terme à l'indifférence, à l'apathie et à la cruauté créées par le système actuel et le modèle éducatif qui en a découlé. UN لقد آن الأوان للانتهاء من اللامبالاة وعدم الاكتراث والقسوة، وهي الأمور التي يسببها النظام السائد ونموذجه التعليمي.
    Déplorant que le < < Commandement militaire > > continue de refuser de se plier à ses exigences, tendant à voir rétablir immédiatement l'ordre constitutionnel, rétablir le Gouvernement démocratique de la Guinée-Bissau et reprendre le processus électoral interrompu par le coup d'État militaire, UN وإذ يعرب عن استيائه من استمرار " القيادة العسكرية " في عدم الاكتراث لمطالب المجلس بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه فورا، وعودة الحكومة الديمقراطية الشرعية لغينيا - بيساو إلى الحكم، واستئناف العملية الانتخابية التي تعثرت بسبب الانقلاب العسكري،
    Par indifférence ou négligence, les pouvoirs publics avaient laissé le terrain de l'information à des intérêts privés qui, sous couverts de neutralité et de bienveillance diffusaient des informations mensongères, orientées et culpabilisantes. UN وقد أدى عدم الاكتراث أو التقصير بالسلطات العامة إلى ترك ساحة المعلومات لمصالح خاصة عمدت، تحت ستار الحياد والتعاطف، إلى نشر معلومات خاطئة وموجهة وتنطوي على اتهامات.
    Il sortait avec les femmes les plus jeunes et sexy qui soient, sans se soucier de rabaisser le siège des toilettes. Open Subtitles بقدر ما أعرف كان يؤرخ أصغر النساء إثارة يمكنه العثور عليهنّ وعدم الاكتراث لوضع مقعد المرحاض باستمرار
    Il existait une tendance au sein de la population à préférer la restauration rapide et à négliger les normes nutritionnelles. UN وهناك اتجاه يدفع عموم السكان نحو تناول الوجبات السريعة وعدم الاكتراث بالمعايير التغذوية.
    Ces pertes considérables au sein des générations futures et des dirigeants de l'avenir ne sauraient se heurter plus longtemps au silence ou à l'indifférence. UN ولا يمكن الاستمرار في التعامل مع هذه الخسارة في الأجيال المقبلة والزعماء القادمين بالصمت أو عدم الاكتراث.
    Ils ont malheureusement été supplantés par des pratiques économiques néolibérales affichant une indifférence totale à leur égard. UN ولسوء الطالع، حل محلها عدم الاكتراث الظاهر في الممارسات الاقتصادية المتحررة الجديدة.
    De nombreux pays étaient touchés par des catastrophes naturelles dont les effets étaient souvent aggravés par une attitude d'indifférence envers les questions environnementales. UN وتأثرت بلدان عديدة بالكوارث الطبيعية، التي كثيرا ما زادها تفاقما عدم الاكتراث بالقضايا البيئية.
    Parfois, le manque de connaissance de la culture et de la population locales fait également que l'exploitation sexuelle suscite l'indifférence. UN كما أن الجهل بالثقافة السائدة في منطقة العمل وسكانها قد يسهم في عدم الاكتراث بالاستغلال الجنسي للسكان المحليين.
    Selon moi, cela a été possible parce que le mal absolu, c'est l'indifférence. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب.
    Lorsque des Serbes se sont adressés à celle-ci, leurs plaintes ont parfois été reçues avec indifférence par les autorités, selon lesquelles il n'y a rien à faire pour remédier à la situation. UN وفي الحالات التي توجه فيها الصرب الى الشرطة الكرواتية، قوبلت شكاواهم بعدم الاكتراث من جانب السلطات التي تدعي أنه ليس هناك ما يمكن القيام به لمعالجة الوضع.
    Une chose que montre l'indifférence jusqu'à présent, c'est que le sang des Afghans n'est pas bon marché, il ne vaut rien du tout. UN وحتى اﻵن فإن عدم الاكتراث أظهر صراحة أن دماء اﻷفغان ليست رخيصــــة فحسب بل عديمة القيمة.
    La remise en cause actuelle en Europe des arrangements spéciaux en notre faveur concernant ce fruit est au mieux de l'indifférence au pire de l'hostilité. UN وهكذا فإن التحدي الحالي الذي تواجهه ترتيباتنا الخاصة بشأن تلك الفاكهة في أوروبا إنما يعبر عن شعور بعدم الاكتراث بنا بل بالعداء نحونا.
    Sa délégation s'inquiète de constater que les énormes disparités entre une affluence démesurée et la pauvreté absolue sont accueillies avec indifférence. UN وأضاف أن وفده قلق ﻷن الفروق الفظيعة بين الثراء الفاحش والفقر المدقع تلقى عادة عدم الاكتراث.
    Dès lors, lutter pour l'intégration sociale, c'est d'abord dénoncer l'égoïsme et l'indifférence. UN وبالتالي، فإن الكفاح من أجل التكامل والاندماج الاجتماعي يستوجب أولا شجب مواقف اﻷنانية وعدم الاكتراث.
    Déplorant que le < < Commandement militaire > > continue de refuser de se plier à ses exigences, tendant à voir rétablir immédiatement l'ordre constitutionnel, rétablir le Gouvernement démocratique de la Guinée-Bissau et reprendre le processus électoral interrompu par le coup d'État militaire, UN وإذ يعرب عن استيائه من استمرار " القيادة العسكرية " في عدم الاكتراث لمطالب المجلس بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه فورا، وعودة الحكومة الديمقراطية الشرعية لغينيا - بيساو إلى الحكم، واستئناف العملية الانتخابية التي تعثرت بسبب الانقلاب العسكري،
    La nette préférence pour les garçons et la négligence dont pâtissent les bébés filles sont très préoccupantes, et le Gouvernement, au niveau central et des États, centre les programmes sanitaires, nutritifs, éducatifs ou d'alphabétisation sur les fillettes. UN وأن التفضيل الشديد للأطفال الذكور وعدم الاكتراث بالطفلات لهو مسألة تدعو إلى القلق الشديد، وعليه تقوم الحكومة على الصعيد المركزي وصعيد الولايات بالتركيز على برامج الصحة والتغذية والتثقيف والتعليم المتعلقة بالطفلة.
    Il doit être aboli car il revient à nier les principes démocratiques en permettant à un membre ou à un groupe de membres de décider des questions cruciales de paix et de sécurité sans se soucier des susceptibilités et des souhaits de la majorité. UN وينبغي الغاؤه نظــرا ﻷن تمكين عضو بعينه، أو مجموعة من اﻷعضاء، مــن البــت فــي قضايا حيوية خاصة بالسلام واﻷمن دون الاكتراث بحساسية اﻷغلبية ورغباتها، يمثل انكار للمبادئ الديمقراطية.
    Il existait une tendance au sein de la population à préférer la restauration rapide et à négliger les normes nutritionnelles. UN وهناك اتجاه يدفع عموم السكان نحو تناول الوجبات السريعة وعدم الاكتراث بالمعايير التغذوية.
    Un quatrième domaine de préoccupation est la menace à la démocratie qui est inhérente au peu de cas qui est fait du développement. UN ومجال الاهتمام الرابع هو الخطر الذي يواجه الديمقراطية والمتأصل في عدم الاكتراث بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more