La société chypriote grecque a été ébranlée par l'annonce de cette découverte, dont il a été abondamment question dans la presse chypriote grecque. | UN | وقد أدى هذا الاكتشاف الذي ذاع على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية إلى إحداث هزة في المجتمع القبرصي اليوناني. |
Cette découverte a bouleversé la vision que l'on avait de Mars comme une planète sèche et sans eau. | UN | وقد غيّر هذا الاكتشاف جذريا من النظر إلى المريخ على أنّه كوكب جاف وخال من المياه. |
:: Formation en priorité des effectifs chargés de la détection. | UN | :: القيام على سبيل الأولوية بإعداد الأفراد المشتركين في عمليات الاكتشاف. |
Il faut espérer que cet humble geste contribuera à la détection précoce et à une éventuelle prévention du cancer. | UN | ونرجو أن تسهم هذه البادرة المتواضعة في الاكتشاف المبكر للسرطان وربما في الوقاية منه. |
Le dépistage précoce des toxicomanes est dans de nombreux pays jugé d'une extrême importance pour le succès du traitement. | UN | ويعتبر كثير من البلدان الاكتشاف المبكر ﻹساءة استعمال المخدرات أمرا بالغ اﻷهمية لنجاح برامج العلاج. |
:: Publication du guide d'orientation sur le dépistage précoce de la violence à l'égard des femmes; | UN | :: تم إصدار الدليل الإرشادي للعاملين الصحيين حول الاكتشاف المبكر للعنف ضد المرأة. |
Cette découverte a permis à la communauté internationale de prendre la mesure des méfaits du nazisme. | UN | ولقد مكّن ذلك الاكتشاف المجتمع الدولي من الوقوف بحق على أبعاد الجرائم النازية. |
Tout d'abord la découverte ne se fait jamais au nom de la découverte, Messieurs, mais pour la survie de l'humanité. | Open Subtitles | دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية. |
Mais parce que la découverte lui faisait croire que c'était garanti. | Open Subtitles | بل لأن الاكتشاف جعلها تعتقد أن الأمر كان مضموناً |
L'impact de cette découverte... se fera sentir pour des milliers d'années. | Open Subtitles | ان وقع تاثير هذا الاكتشاف سوف يؤثر لألاف السنين |
Le rapport final dans lequel le Fonds établit son titre de découverte a été présenté au Gouvernement en 1992. | UN | ولقد قدم التقرير النهائي، الذي يتضمن الاكتشاف ذي الصلة، إلى الحكومة في عام ٢٩٩١. |
Au départ, elle a invoqué la découverte puis l'occupation, ensuite la prescription acquisitive et, dernièrement, l'autodétermination des Malouins — motifs qui sont tous loin d'être solides et encore moins d'être justifiés. | UN | ففي البداية لجأت إلى مسألة الاكتشاف ثم الاحتلال وبعد ذلك قوة الامتلاك ومؤخرا جدا تقرير المصير ﻷهالي الجزر، وكلها أسس بعيدة كل البعد عن أن تكون متينة، ناهيك عن أنها مبررة. |
Cela étant, il importe d'encourager la recherche en matière de détection de manière à parvenir à une solution à long terme des besoins actuels dans ce domaine. | UN | غير أنه ينبغي تشجيع إجراء أبحاث جديدة للاستشعار من أجل الاهتداء إلى حل طويل اﻷجل لمتطلبات الاكتشاف الميدانية اليوم. |
S'agissant de la réduction de l'offre, les statistiques montrent qu'il y a eu une meilleure détection et un répression plus efficaces dans ce domaine. | UN | وفي مجــــال خفض العرض، تبين اﻹحصاءات أن عمليات الاكتشاف والمحاكمة للجرائم المرتكبة في هذا الميدان كانت أكثر فعالية. |
n.d. = Non détecté. Les limites de détection ne sont pas clairement définies dans les sources. | UN | سمك العقرب n.d. = لم يكتشف: المراجع لا تورد تعريفاً شافياً لحدود الاكتشاف. |
Organisation de deux ateliers de formation sur la détection précoce du cancer du sein | UN | عقد حلقتي عمل عن الاكتشاف المبكر لسرطان الثدي |
La meilleure façon de réduire le taux de ces cancers est en encourageant des tests de Papanicolaou et des mammographies pour permette un dépistage précoce. | UN | والتأثير الأكبر لخفض معدلاته هو بتشجيع إجراء اختبار بابانيكولاو وفحص الثدي بانتظام لأغراض الاكتشاف المبكر. |
Comme d'autres pays, la Mongolie attache une grande importance à ce programme, en particulier aux efforts visant à favoriser le dépistage précoce du cancer. | UN | وعلى غرار البلدان الأخرى، تعلق منغوليا أهمية كبرى على ذلك البرنامج، ولا سيما جهوده لتعزيز الاكتشاف المبكر للسرطان. |
Formation au dépistage précoce de la thalassémie en Syrie | UN | تدريب على الاكتشاف المبكر لمرض فقر الدم البحري في الجمهورية العربية السورية |
Elle s'impose si l'on veut rapidement détecter les accumulations déstabilisatrices d'armes. | UN | فالشفافية من أسباب الاكتشاف المبكر لمخزونات الأسلحة المكدسة المزعزعة للاستقرار. |
Le fait le plus frappant révélé par l'audit était qu'en moyenne, le processus de recrutement prenait 461 jours. | UN | وكان الاكتشاف الأكثر إثارة للاهتمام هو أن عملية التعيين كانت تستغرق، في المتوسط، 461 يوما. |
En liaison avec cette découverte, l'Académie des sciences de Géorgie a mis sur pied un projet international d'études interdisciplinaires du site où ont été découverts ces premiers hominidés, dont la réalisation devrait s'étaler de 2000 à 2005. | UN | ولمتابعة هذا الاكتشاف، وضعت أكاديمية جورجيا للعلوم مشروعاً دولياً لإجراء أبحاث تجمع بين اختصاصات متعددة في موقع الاكتشاف الأول. |
Il est possible néanmoins de prendre des dispositions pour déceler un plus grand nombre d'affaires suspectes et de réduire leur nombre par des mesures dissuasives. | UN | على أنه أضاف أن من الممكن تنفيذ تدابير لزيادة معدل الاكتشاف وتخفيض عدد هذه الحالات والردع عن وقوعها. |
Comme toutes les grandes découvertes de l'histoire de la science, elles ont ouvert la voie à de nouveaux mystères importants. | Open Subtitles | ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا |