Ce projet traitera la question de la surpopulation carcérale, du nombre élevé de personnes en détention provisoire et des violations des droits de l'homme qui en résultent. | UN | وسيتصدى المشروع لمسألة الاكتظاظ في السجون وارتفاع عدد المحتجزين احتياطيا وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Au cours des douze dernières années, la surpopulation carcérale a été considérablement réduite et 1 200 places supplémentaires ont été créées. | UN | وخلال السنوات الاثنتي عشرة الأخيرة، انخفض الاكتظاظ في السجون انخفاضاً كبيراً، وأنشئت 1200 زنزانة إضافية. |
Il l'engage également à prendre des mesures propres à réduire et prévenir la surpopulation carcérale, y compris en recourant à des peines de substitution. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملائمة لتقليل الاكتظاظ في السجون ومنعه، بما في ذلك باستخدام تدابير بديلة للعقوبة. |
Elle s'est félicitée des progrès réalisés en vue de régler le problème de la surpopulation dans les prisons et de faciliter la réinsertion des anciens détenus. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز بشأن حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتيسير عملية إعادة إدماج السجناء السابقين. |
Le surpeuplement des prisons marocaines contribue aussi à la propagation de maladies infectieuses. | UN | كما أن الاكتظاظ في السجون المغربية يشجع على انتشار الأمراض المعدية. |
Elle a encouragé la République centrafricaine à remédier au problème de surpopulation carcérale et à garantir des conditions de vie décentes aux personnes privées de liberté. | UN | كما شجع الاتحاد الدولة على التصدي لمسألة الاكتظاظ في السجون وضمان أوضاع معيشية لائقة للمحتجزين. |
Il souligne la valeur des autres formes de condamnation comme moyen de réduire la surpopulation carcérale. | UN | ويؤكد التقرير على قيمة الحكم البديل كتدبير للحدّ من الاكتظاظ في السجون. |
La promiscuité est à l'origine d'actes d'agression, qui augmentent proportionnellement à la surpopulation carcérale. | UN | ويعد الاختلاط سبباً في الاعتداءات التي تزداد مع زيادة حدة الاكتظاظ في السجون. |
la surpopulation carcérale avait ainsi été ramenée à 25 % en 2013. | UN | وهكذا، خُفض الاكتظاظ في السجون إلى 25 في المائة عام 2013. |
Elle demeurait préoccupée par les questions relatives à la protection des enfants et les mécanismes de protection au niveau local, ainsi que par la surpopulation carcérale. | UN | ولا تزال ألمانيا تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال وآليات الحماية على المستوى المحلي وكذلك الاكتظاظ في السجون. |
Elle a suggéré que le Costa Rica devrait réduire la surpopulation carcérale. | UN | واقترحت على كوستاريكا أن تحد من الاكتظاظ في السجون. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour diminuer la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans les prisons. | UN | وطلبت بيرو معلومات عن التدابير التي اتُخذت للحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين الظروف السائدة فيها. |
Il a engagé la France à prendre des initiatives pour diminuer la surpopulation carcérale et améliorer les conditions de détention. | UN | وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز. |
La mise en place de ces nouvelles structures vise aussi à réduire la surpopulation dans les prisons fermées. | UN | والهدف من ذلك أيضاً تقليص الاكتظاظ في السجون المسوَّرة. |
No 9. la surpopulation dans les prisons est une sérieuse préoccupation ainsi que la malnutrition des détenus entraînant des cas de décès. | UN | رقم 9- يثير الاكتظاظ في السجون قلقاً كبيراً وكذلك سوء التغذية المؤدي إلى حدوث وفيات. |
Un tribunal fédéral des États-Unis a donné l’ordre aux autorités territoriales de remédier à la surpopulation dans les prisons locales. | UN | ٤٥ - وأمرت إحدى المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة الحكومة المحلية بالتخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون المحلية. |
Il devrait redoubler d'efforts pour réduire le surpeuplement des prisons et garantir la séparation des prisonniers en attente de jugement des détenus condamnés. | UN | وينبغي لها تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون وضمان الفصل بين المحتجزين في الحبس الاحتياطي والمحتجزين المدانين. |
La force a aidé à construire et à remettre en état des centres de détention afin de remédier au surpeuplement des prisons rwandaises. | UN | فقد ساعدت على بناء وتجديد مراكز الاحتجاز من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجون الرواندية. |
Le Gouvernement s'emploie également à lutter contre le grave problème de surpopulation carcérale en améliorant les infrastructures et en réduisant le recours à la détention préventive. | UN | وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي. |
L'État partie devrait prendre des mesures complémentaires pour remédier au surpeuplement carcéral et veiller au respect des exigences de l'article 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أخرى للتصدي لحالات الاكتظاظ في السجون وأن تكفل الامتثال للشروط الواردة في المادة 10. |
Il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
a) De poursuivre ses efforts pour désengorger les établissements pénitentiaires, y compris en recourant à des peines autres que privatives de liberté et en augmentant l'enveloppe budgétaire affectée au développement et à la rénovation de l'infrastructure pénitentiaire et des autres lieux de détention; | UN | (أ) مواصلة جهودها لتخفيف الاكتظاظ في السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن الحبس وزيادة مخصصات الميزانية لتطوير وتجديد الهيكل الأساسي للسجون وغيره من مرافق الاحتجاز؛ |
Il est préoccupé par le taux élevé de surpopulation et par le fait que des personnes peuvent être maintenues en détention après avoir exécuté leur peine. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون واحتمال استمرار الاحتجاز حتى بعد إنهاء مدة العقوبة. |
FIACAT et ACAT Congo ont encouragé le Congo à prendre des mesures visant à mettre fin à la surpopulation des prisons où hommes, femmes et enfants vivaient ensemble et n'étaient pas suffisamment nourris. | UN | وشجع الاتحاد وفرع الكونغو منه الكونغو على اتخاذ تدابير للتصدي لمشكلة الاكتظاظ في السجون التي يعيش فيها الرجال والنساء والأطفال سويا ويفتقرون إلى الطعام. |
L'ouverture de deux nouveaux établissements est prévue ces prochaines années, grâce à un financement de l'UE, ce qui permettra d'améliorer les normes et de réduire la surpopulation dans les établissements pénitentiaires. | UN | ومن المتوقع إنشاء مؤسستين خلال السنوات المقبلة، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي سيساهم في تحسين ظروف الاحتجاز والتخفيف من ظاهرة الاكتظاظ في السجون. |