Il s'agit bien sûr de concepts sensiblement différents et l'erreur pourrait entraîner une certaine confusion lors de la rédaction des contrats en Chine | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس. |
Les soldats de la paix sont souvent amenés à prendre des décisions vitales dans des contextes d'ambiguïté juridique. | UN | وكثيرا ما يدعى حفظة السلام إلى اتخاذ قرارات مصيرية في حالات من الالتباس القانوني. |
Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. | UN | وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل. |
Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية. |
Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | وفي سياق هذا التقرير، يمكن تفادي الكثير من الالتباس اذا جرى ايضاح بعض اﻷمور من البداية. |
La Division a constaté que les informations dont disposaient les deux institutions pouvaient différer considérablement, ce qui était une source de confusion. | UN | وقد ثبت للشعبة أن البيانات الموجودة بحوزة هذه المؤسسات أو تلك تختلف كثيرا بعضها عن بعض بشكل يثير الالتباس. |
Il est urgent de combler le manque actuel de coordination au plan international en changeant les normes et en mettant fin à la confusion. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التغلب على الافتقار الحالي للتنسيق الدولي عن طريق تغيير القواعد وتبديد الالتباس. |
Il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits > > , pouvait prêter à confusion. | UN | ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس. |
Dans un monde en proie à des conflits chroniques ou récurrents, ces subtiles distinctions, au lieu d'éclairer, sont souvent source de confusion. | UN | وفي عالم يكون فيه النزاع مزمناً ومتكرراً، فإن هذه الفروق غالبا ما تزيد من الالتباس بدلا من التوضيح. |
Cette pratique (la traduction des noms de tribunaux) risque peut-être d'apporter davantage de confusion que de clarté. | UN | بيد أنَّ هذه الممارسة، أي ترجمة أسماء المحاكم، قد تزيد الالتباس لا الوضوح. |
S'agissant de la renonciation implicite, même lorsqu'elle n'était pas équivoque, elle risquait encore de prêter à confusion. | UN | وفيما يتعلق بالتنازلات الضمنية، كان هناك خوف من أنها حتى عندما تكون واضحة فإنها قد تسبب الالتباس. |
Pour cette raison, le maintien même de cette partie de l'article 2 créerait la confusion. | UN | ولهذا السبب فإن الإبقاء على هذا الجزء من المادة 2 سيسبب الالتباس. |
Cette traduction française n'est pas correcte et prête à confusion. | UN | إن هذه الترجمة الفرنسية ليست دقيقة وتدعو إلى الالتباس. |
Je crois qu'il faudrait que nous entamions des discussions claires et sans ambiguïté. | UN | وأعتقد أن ثمة حاجة لإجراء مناقشات واضحة وخالية من الالتباس في هذا الشأن. |
Cette ambiguïté a incité le Canada à s'abstenir aujourd'hui. | UN | وهذا الالتباس هو ما حدا بكندا إلى الامتناع عن التصويت في الوقت الراهن. |
En cas d'ambiguïté, les termes du traité ou de l'accord international sont interprétés conformément aux présentes règles et aux autres règles du droit international. | UN | وفي حال الالتباس تُفسر أحكام أية معاهدة أو اتفاق دولي وفقا لهذه القواعد ووفقا لقواعد القانون الدولي الأخرى. |
On a noté que le texte proposé, au lieu de donner des éclaircissements sur la question de la protection des personnes morales autres que les sociétés, introduisait une plus grande incertitude. | UN | ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات. |
Étant donné les grandes ambiguïtés et incertitudes qui entourent les préceptes fondamentaux du maintien de la paix, cette tâche est extrêmement difficile. | UN | وبالنظر إلى جوانب الالتباس والغموض الهائلة التي تكتنف أبسط قواعد حفظ السلام، فقد باتت هذه المهمة تحديا هائلا. |
À l'avenir, la présentation du rapport sera modifiée en vue d'éviter les confusions. | UN | وسيعدّل شكل التقرير مستقبلا لتفادي الالتباس. |