"الالتزامات التي تم التعهد" - Translation from Arabic to French

    • des engagements pris
        
    • les engagements pris
        
    • aux contributions
        
    • souscrits
        
    • engagements pris lors
        
    • les engagements contractés
        
    • les engagements auxquels nous avons souscrit
        
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Eu égard à ce qui précède, font les recommandations ciaprès pour la mise en œuvre et le suivi aux niveaux national, régional et international des engagements pris à Durban: UN ومراعاة لما ورد أعلاه، تقدِّم الحلقة الدراسية التوصيات التالية لتنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في ديربان، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية:
    C'est pourquoi il est indispensable de continuer d'œuvrer en fonction des engagements pris dans le cadre de l'Organisation. UN لذا، فإن من الجوهري مواصلة العمل نحو الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous notons les engagements pris à la conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    33. En 1996, les dépenses engagées au titre des programmes généraux se sont élevées à 423,5 millions de dollars et celles engagées au titre des programmes spéciaux (qui comprennent les programmes financés grâce aux contributions versées à la suite d'appels de fonds lancés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies) à 720,5 millions de dollars. UN ٣٣- وبلغت الالتزامات التي تم التعهد بها خلال عام ٦٩٩١ في اطار البرامج العامة ٥,٣٢٤ مليون دولار. وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة )وتشمل البرامج التي تغطيها نداءات التمويل التي يوجهها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة(، وصلت الالتزامات في عام ٦٩٩١ إلى ٥,٠٢٧ مليون دولار.
    Soulignant l'importance des plans d'action, qui définissent des orientations pour l'exécution et le suivi des engagements souscrits dans la Déclaration de Vienne, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    La Conférence aura la tâche importante d’examiner dans quelle mesure les engagements contractés dans le cadre du Programme d’action pour les années 90 ont été respectés. UN ٧ - ويمثل استعراض تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل للتسعينات مهمة رئيسية من مهام مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    les engagements auxquels nous avons souscrit en matière de désarmement sont clairement définis et ne laissent pas place à interprétation. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها.
    Le programme doit contenir des propositions valables, basées sur le consensus international existant, qui favorisent le respect des engagements pris. UN وعلى أساس توافق اﻵراء الدولي القائم، يجب أن تتضمن " الخطة " مقترحات فعالة تعزز تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Pourtant, évaluation après évaluation, le constat demeure invariablement le même : les progrès accomplis depuis ces grandes rencontres restent bien en deçà des engagements pris et la pauvreté gagne du terrain, élargissant le fossé entre nations et au sein de celles-ci entre couches sociales. UN وقال إنه، مع تتابع عمليات التقييم، تظل المحصلة واحدة: فالتقدم المحرز منذ هذه اللقاءات الكبرى لا يرقى إلى الالتزامات التي تم التعهد بها، ويتزايد الفقر مؤدياً إلى اتساع الفجوة بين الأمم، وبين الطبقات الاجتماعية داخلها.
    On s'est également efforcé d'associer les ONG locales au processus d'élaboration de la législation du pays et à la mise en œuvre des engagements pris à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN كما بذلت جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية المحلية في عملية التشريعات الوطنية وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. UN وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    L'exercice des droits des femmes, la parité entre les sexes et la mise en oeuvre des engagements pris à Beijing constituent des priorités pour la communauté internationale. UN وذكر أن المجتمع الدولي يعتبر أن إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين مسائل ذات أولوية.
    La plupart des institutions des Nations Unies dans la région ignoraient l’existence de l’ensemble de recommandations axées sur la mise en oeuvre des engagements pris dans le Programme d’action de Beijing et sur le renforcement de la coordination à l’échelle du système. UN ولم تكن معظم وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة تدرك وجود مجموعة التوصيات التي اتخذت لتوجيه تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في منهاج عمل بيجين وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة.
    La < < Résolution sur le Moyen-Orient > > fait partie intégrante de l'ensemble des engagements pris à la Conférence de 1995. UN ويمثل " القرار بشأن الشرق الأوسط " جزءا لا يتجزأ من مجموعة الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    L'Union a adopté une Déclaration à l'appui du Sommet, et a annoncé à cette occasion qu'elle entendait mettre en place un mécanisme de suivi parlementaire des engagements pris à Rome. UN واعتمد الاتحاد إعلانا تأييدا لمؤتمر القمة. وأعلن الاتحاد البرلماني الدولي في مؤتمر القمة، عن عزمه على إنشاء آلية لرصد تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في روما، على الصعيد البرلماني.
    Dans ce cadre, l'Union a adopté une déclaration à l'appui du Sommet, et annoncé qu'elle entendait mettre en place un mécanisme de suivi parlementaire des engagements pris à Rome. UN واعتمد الاتحاد البرلماني الدولي إعلانا تأييدا لمؤتمر القمة، وأعلن عــن عزمــه على إنشـاء آلية للمتابعة البرلمانية لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في روما.
    Il est indispensable de s'assurer que les engagements pris de fournir des ressources additionnelles sont tenus sans délai. UN وقال إن ضمان تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بتقديم موارد إضافية دون إبطاء يعتبر أساسيا.
    Des cibles et des indicateurs ont été établis pour suivre les progrès accomplis pour respecter les engagements pris. UN وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    En 1997, les dépenses engagées au titre des programmes généraux se sont élevées à 385 064 973 dollars et celles engagées au titre des programmes spéciaux (qui comprennent les programmes financés grâce aux contributions versées à la suite d’appels de fonds lancés par l’ONU) à 588 001 364 dollars. UN ٢٣ - وبلغت الالتزامات التي تم التعهد بها خلال عام ٧٩٩١ في إطار البرامج العامة ٣٧٩ ٤٦٠ ٥٨٣ دولاراً. وفيما يخص البرامج الخاصة )وتشمل البرامج التي تغطيها نداءات التمويل التي تصدرها اﻷمم المتحدة(، بلغت الالتزامات ٤٦٣ ١٠٠ ٨٥٥ دولاراً في عام ٧٩٩١.
    32. En 1997, les dépenses engagées au titre des programmes généraux se sont élevées à 385 064 973 dollars et celles engagées au titre des programmes spéciaux (qui comprennent les programmes financés grâce aux contributions versées à la suite d'appels de fonds lancés par l'ONU) à 588 001 364 dollars. UN ٢٣- وبلغت الالتزامات التي تم التعهد بها خلال عام ٧٩٩١ في إطار البرامج العامة ٣٧٩ ٤٦٠ ٥٨٣ دولاراً. وفيما يخص البرامج الخاصة )وتشمل البرامج التي تغطيها نداءات التمويل التي تصدرها اﻷمم المتحدة(، بلغت الالتزامات ٤٦٣ ١٠٠ ٨٥٥ دولاراً في عام ٧٩٩١.
    Soulignant l'importance des plans d'action, qui définissent des orientations pour l'exécution et le suivi des engagements souscrits dans la Déclaration de Vienne, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    les engagements pris lors des grandes conférences et les objectifs de développement du Millénaire doivent aussi être mis en œuvre. UN ويجب أيضا تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والمرامي الإنمائية للألفية.
    35. Étant donné que la Classification sectorielle des services est largement utilisée par les États membres et que les engagements contractés sont juridiquement contraignants, le Comité des engagements spécifiques de l'OMC procède depuis un certain temps à une évaluation de la nécessité de réviser cette classification. UN 35- ونظرا إلى سعة استخدام القائمة W/120 من جانب الأعضاء وإلى أن الالتزامات التي تم التعهد بها ملزمة قانونا، فقد أجرت اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة التابعة لمنظمة التجارة العالمية دراسة لمعرفة ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى تنقيح القائمة.
    Nous devons mettre en oeuvre de façon intégrée et cohérente les engagements auxquels nous avons souscrit. UN وعلينا أن ننفذ الالتزامات التي تم التعهد بها بصورة كاملة ومتسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more