les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. | UN | وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر. |
Dans ce contexte, un représentant a rappelé les engagements pris à Istanbul concernant l'assistance aux pays en développement pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat au niveau national. | UN | وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني. |
Nous avons la certitude que les engagements pris dans la Déclaration du millénaire nous inciteront, lors de cette occasion importante, à prendre des mesures concertées. | UN | ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة. |
Il est de la plus haute importance que tous les pays respectent les engagements pris lors du Sommet du Millénaire. | UN | والأمر الذي يحظى بأقصى أهمية هو أن تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية. |
Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. | UN | كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Nous nous soucions donc tout particulièrement du succès de cette session, laquelle, espérons-nous, donnera un élan à la mise en oeuvre des engagements pris à Rio. | UN | ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو. |
Il est également encourageant d'apprendre que l'aide publique au développement pour l'Afrique augmente, conformément aux engagements pris à Monterrey. | UN | ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري. |
Dans d'autres cas, ces défaillances indiquent que la priorité et les ressources nécessaires n'ont pas été accordées à la mise en œuvre des engagements souscrits au plan national. | UN | وفي سياقات أخرى، يكون هذا النقص مؤشراً على عدم منح الأولوية الكافية لهذه المسألة وعدم توفير الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في الإطار الوطني. |
La célébration de cet anniversaire prolonge magnifiquement la Réunion plénière de haut niveau des chefs État et de gouvernement, qui s'est voulu une première esquisse du bilan des engagements souscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيكون الاحتفال بتلك الذكرى السنوية امتدادا رائعا للاجتماع العام الرفيع المستوى لرؤساء الدول أو الحكومات، الذي قُصد منه أن يكون تقييما أوليا لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية. |
les engagements pris à Bonn doivent être pleinement respectés par le Conseil de façon à éviter toute répercussion négative sur le processus de mise en oeuvre. | UN | وينبغي أن يحترم المجلس الالتزامات التي قطعت في بون احتراما كاملا لتفادي تعرض عملية التنفيذ لنتائج سلبية. |
À cela s'ajoutent les effets néfastes de la baisse de l'aide publique au développement malgré les engagements pris à Rio. | UN | وتزيد من تفاقم هذا الوضع اﻵثار الضارة المترتبة على انخفاض المساعدة اﻹنمائيـــة الرسميــة بالرغم من الالتزامات التي قطعت في ريو. |
Il importe donc que les engagements pris à Rio, eu égard aux ressources financières et au mécanisme de financement, soient pleinement respectés et qu'il y soit sérieusement donné suite. | UN | ولهذا فمن المهم أن الالتزامات التي قطعت في ريو بشأن الموارد المالية وآليات التمويل يجب الامتثال لها وتنفيذها تنفيذا جادا. |
La communauté internationale doit réaffirmer les engagements pris à la Conférence de Bali sur les changements climatiques, de même que ceux contractés en vertu du Protocole de Kyoto et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكرر تأكيد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر بالي لتغير المناخ، وبموجب بروتوكول كيوتو واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
À cet égard, les engagements pris à Doha en faveur de la promotion d'échanges commerciaux justes, le consensus de Monterrey sur le financement du développement et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg pour le développement durable, demeurent la pierre angulaire de la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الالتزامات التي قطعت في الدوحة بتعزيز التجارة العادلة، وتوافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن التنمية المستدامة تبقى المعالم الرئيسية لتنفيذ الأهداف. |
À cet effet, les engagements pris à la Conférence de Monterrey en matière d'aide au développement sont encourageants, mais il faut vite aller au-delà des bonnes intentions pour passer aux actes concrets. | UN | ولذلك السبب، فإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بالعون مشجعة، ولكن يجب أن نتحرك عاجلا من النوايا الطيبة إلى الأعمال المحددة. |
Nous avons adopté un plan national d'application des engagements pris dans le cadre de ces conventions. | UN | واعتمدنا خطة وطنية لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في هاتين الاتفاقيتين. |
Les engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague sur le développement social doivent être honorés pour que le bien-être social d'une grande partie de la population mondiale s'améliore à mesure que nous avançons vers le XXIe siècle. | UN | ولا بد من تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، لكي يتأتى تحسين الرفاه الاجتماعي لقطاع كبير من سكان العالم فيما نحن نطرق أبواب القرن الحادي والعشرين. |
Ils mettent en évidence le fossé qui existe entre les engagements pris dans les conclusions concertées sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des fillettes et le respect de ces engagements : | UN | وتكشف النقاب عن الفجوة القائمة بين الالتزامات التي قطعت في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة وتنفيذ هذه الالتزامات: |
Les engagements pris lors des récentes conférences des Nations Unies fournissent un ordre du jour complet pour les mesures de suivi. | UN | وإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمرات اﻷمــــم المتحدة المعقـــــودة مؤخـرا ترسم جدول أعمال شاملا لجهود المتابعة. |
Pour nombre d'autres interventions, en matière d'éducation et de santé notamment, il faudrait surtout que les engagements pris lors de sommets et conférences antérieurs soient honorés. | UN | وكثير من اﻹجراءات اﻷخرى مثل اﻹجراءات المتخذة في مجالي التعليم والصحة تتطلب بصفة عامة، احترام الالتزامات التي قطعت في اجتماعات القمة ومؤتمرات سابقة. |
Les pays développés devraient normalement aider l'Afrique à respecter et à appliquer certains des engagements pris au titre des conférences et sommets des Nations Unies depuis la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد أفريقيا على احترام وتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة المختلفة منذ إعلان الألفية. |
La mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial pour le développement durable et à la Conférence internationale sur le financement du développement; | UN | (ج) تنفيذ الالتزامات التي قطعت في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية؛ |
Il a observé que la Déclaration de Copenhague avait contribué à orienter les travaux de l'OIT, en partie parce que chacun des engagements pris à Copenhague avait une incidence sur les préoccupations de cette organisation. | UN | وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة. |
Conformément aux engagements pris à Monterrey, les principaux donateurs ont commencé à accroître leurs contributions annoncées au titre de l'APD. | UN | وفي أعقاب الالتزامات التي قطعت في مونتيري، بدأ المانحون الرئيسيون في زيادة التزاماتهم من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
À l'occasion de la réaffirmation des engagements souscrits au Sommet de Copenhague, je souhaite marquer la volonté de mon pays de voir des progrès s'accomplir dans quatre directions. | UN | وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة. |
Enfin, la Tunisie reprend à son compte l'idée de mettre en place, à l'échelle des Nations Unies, un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de la Déclaration de Doha ainsi que du document final qui a couronné les travaux de la présente Conférence. | UN | أخيرا، تؤيد تونس فكرة إنشاء آلية داخل الأمم المتحدة لمتابعة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الدوحة فضلا عن الوثيقة الختامية التي جاءت تتويجا لعمل هذا المؤتمر. |
Le moment est venu de mettre à l'épreuve les engagements pris en Afrique du Sud. | UN | والآن، حان الوقت لوضع الالتزامات التي قطعت في جنوب أفريقيا على المحك. |