"الالتزامات التي قُطعت" - Translation from Arabic to French

    • les engagements pris
        
    • des engagements pris
        
    • engagements pris lors
        
    • des engagements qui ont été pris
        
    Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين.
    Il est par conséquent nécessaire de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey et à Doha. UN ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة.
    M. Bhagwati veut croire que la Chine respectera les engagements pris en ce sens. UN ويعتقد السيد باغواتي أن الصين ستحترم الالتزامات التي قُطعت من جانبها في هذا الصدد.
    Ainsi, l'objectif central de la session du Conseil cette année a été le suivi des engagements pris pendant le Sommet. UN وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة.
    L'Alliance concentre actuellement ses efforts sur la concrétisation des engagements pris lors du troisième Forum et la préparation du quatrième Forum, qui doit se tenir au Qatar en 2011. UN ويركز التحالف جهوده الآن على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المنتدى الثالث، وتمهيد الطريق للمنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر عام 2011.
    Elle a pour objectif de renforcer la coopération internationale, et surtout la mise en oeuvre des engagements qui ont été pris lors des conférences et sommets des Nations Unies en vue de permettre aux pays en développement, et particulièrement aux pays les moins avancés, de réaliser leurs objectifs, les Objectifs du Millénaire pour le développement, pour le bien-être économique et social de leurs peuples. UN والغرض هو زيادة التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مختلف مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ليتسنى لها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    Les résultats obtenus à Rio — et plus encore les engagements pris — nous font donc un devoir de protéger la nature pour défendre l'homme. UN إن النتائج التي أحرزت في ريو، بل أكثر من هذا، إن الالتزامات التي قُطعت هناك تجعل من واجبنا أن نحمي الطبيعة لكي نحمي البشرية.
    Dans le même temps, nous fondons les plus grands espoirs sur les engagements pris en vue de doter le Secrétariat d'une structure appropriée, avec des moyens conséquents en appui à l'ONUSIDA. UN ونعلﱢق آمالا كبيرة على الالتزامات التي قُطعت لتزويد اﻷمانة العامة بهيــكل مناسب وموارد ذات صلة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز.
    les engagements pris dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 auraient des répercussions profondes pour les générations futures. UN ومضى قائلاً إن الالتزامات التي قُطعت في سياق البرنامج الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف يكون لها تأثير كبير على الأجيال القادمة.
    Toutefois, malgré les engagements pris à Monterrey, Johannesburg et Doha, les mesures effectivement prises n'ont pas permis jusqu'à présent de réaliser les objectifs du développement. UN ولكن، رغم الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، لم تمكن التدابير المتخذة حتى الآن من تحقيق أهداف التنمية.
    La CARICOM estime que c'est inacceptable et prie tous les États membres de respecter ce qui a été convenu et de se concentrer sur la mise en œuvre de tous les engagements pris à l'appui du développement durable des petits États insulaires en développement. UN وترى الجماعة الكاريبية أن هذا غير مقبول وتحث جميع الدول الأعضاء على احترام ما تم الاتفاق عليه والتركيز على تنفيذ جميع الالتزامات التي قُطعت لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans ce cadre, les engagements pris à Monterrey, à Johannesburg, à Doha, à Londres ainsi qu'à Pittsburg dans le cadre du G-20, constituent un motif d'espoir. UN وفي ذلك السياق، تبعث على الأمل الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة ولندن وبيتسبرغ في إطار مجموعة العشرين.
    Le Népal a pris une série de mesures pour mettre en œuvre les engagements pris au Caire, y compris en adoptant une politique nationale en matière de population visant à réduire le taux de croissance démographique et à réguler la migration. UN لقد اتخذت نيبال تدابير مختلفة لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في القاهرة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية للسكان لتقليل معدل النمو السكاني وتنظيم الهجرة.
    Ensemble, nous devons poursuivre nos efforts pour faire fond sur les progrès accomplis à Copenhague et à Cancún, afin que toutes les grandes économies représentées ici honorent les engagements pris. UN ويجب أن نواصل العمل معاً من أجل البناء على التقدم المحرز في كوبنهاغن وكانكون، لكي تتابع جميع الاقتصادات الرئيسية الحاضرة هنا اليوم الالتزامات التي قُطعت.
    Compte tenu de ces nouveaux défis, de leur imbrication et de leur interdépendance croissantes, nous estimons qu'il est essentiel d'accélérer la mise en œuvre des engagements pris au début du millénaire. UN وبسبب هذه التحديات الجديدة، وتزايد التداخل والترابط فيما بينها، نرى أنه من الضروري الإسراع بتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في بداية الألفية الجديدة.
    Il reste malheureusement beaucoup à faire avant que les États et les organisations intergouvernementales ne s'acquittent des engagements pris à Beijing. UN وللأسف، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين على الدول والمنظمات الحكومية الدولية القيام بـه كي ترقى إلى مستوى الالتزامات التي قُطعت في بكين.
    Ce rapport détaillé n'a pas pour but d'élargir le champ des engagements pris mais reflète les liens existant entre les articles du Traité et les 13 mesures concrètes. UN ولا يقصد من تقديم هذا التقرير الشامل توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت ولكن لإيضاح أوجه الارتباط في ما بين مواد المعاهدة فضلا عن الخطوات العملية الـ 13.
    Il doit être de portée globale et insister sur la mise en œuvre des engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للنتيجة أن تكون شاملة وأن تركز على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وقممها والأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le droit fil des engagements pris en 1995 dans le cadre du Programme d'action de Beijing, d'importants changements sont intervenus pour renforcer le mécanisme national en faveur de la promotion des femmes. UN ومع ذلك، وبناء على الالتزامات التي قُطعت بموجب منهاج عمل بيجين في عام 1995، فقد أدخلت تعديلات كبيرة لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more