Quatrièmement, nous devons insister sur le caractère irréversible de la réduction des armes nucléaires en respectant les engagements bilatéraux sur les armes nucléaires tactiques ou stratégiques. | UN | ورابعا، لا بد أن نصر على عدم جواز الرجوع عن التخفيضات النووية من خلال احترام الالتزامات الثنائية بشأن الأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية. |
Ils représentent au total plus de 35 % des engagements bilatéraux pour l’année, confortant une tendance observée ces dernières années, à savoir l’augmentation de 50 % des engagements relatifs à la mise en place de politiques en faveur des femmes. | UN | ويمثل هذا أكثر من ٣٥ في المائة من مجموع الالتزامات الثنائية للسنة ويواصل اتجاها شهد ازدياد الالتزامات المرتبطة بتنفيذ السياسات المتعلقة بالجنسين بنسبة ٥٠ في المائة خلال السنوات اﻷربع الماضية. |
Certaines délégations ont insisté sur le fait que les dispositions du projet de déclaration ne devraient pas porter atteinte aux engagements bilatéraux souscrits par les États dans des domaines tels que le commerce et la propriété intellectuelle. | UN | وأكد بعض الوفود أن أحكام مشروع الإعلان لا ينبغي أن تقوض الالتزامات الثنائية التي قطعتها الدول على نفسها بشأن قضايا مثل التجارة والملكية الفكرية. |
:: Cette coopération doit être compatible avec les obligations bilatérales et multilatérales des États membres. | UN | :: ينبغي أن يكون هذا التعاون متسقا مع الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف للدول الأعضاء. |
Sa proposition visant à traiter des obligations bilatérales dans une phrase unique et simple avait recueilli l'agrément des membres de la Commission. | UN | وبيَّن أن اقتراحه الداعي إلى تناول الالتزامات الثنائية في جملة واحدة بسيطة قد حظي بالتأييد. |
Le Traité de Moscou consacre des engagements bilatéraux en vue de réduire la capacité de déploiement et de modifier le statut opérationnel des armes nucléaires des deux pays intéressés. | UN | وتحدد معاهدة موسكو الالتزامات الثنائية للحد من القدرة على نشر الأسلحة ولتعديل الحالة التشغيلية للأسلحة النووية في البلدين المعنيين. |
Ces liens très importants sont tributaires d'une étroite coopération entre voisins, du respect des engagements bilatéraux et de l'instauration de relations d'amitié dans l'intérêt commun. | UN | وتعتمد هذه الروابط البالغة الأهمية على التعاون الوثيق، واحترام الالتزامات الثنائية والعلاقات الودية فيما بين أولئك الجيران، تحقيقا لما فيه الصالح العام. |
- Les engagements bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso en matière de lutte contre le crime organisé et le terrorisme; | UN | - الالتزامات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف لبوركينا فاسو فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب؛ |
En 1996, dernière année pour laquelle on dispose de données complètes, les engagements bilatéraux ont augmenté par rapport à 1992 et ont été supérieurs à la moyenne pour la période 1992-1995. | UN | ١١ - وقد ازداد إجمالي الالتزامات الثنائية في عام ١٩٩٦، وهي آخر سنة تتوفر عنها بيانات كاملة بالمقارنة مع عام ١٩٩٢، وكانت أعلى من المتوسط للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥. |
3. Part des secteurs OCDE/Action 21 dans les engagements bilatéraux cumulés au titre de l'APD des donateurs membres du CAD, 1981-1995 8 | UN | مجموع الالتزامات الثنائية للمانحين من لجنة المساعدة اﻹنمائية بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، حسب قطاعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ جدول أعمال القرن ٢١، ١٩٨١-١٩٩٥ |
5. engagements bilatéraux cumulés au titre de l'APD aux petits États | UN | مجموع الالتزامات الثنائية للمانحين من لجنة المساعدة اﻹنمائية بتقديم المساعــدة اﻹنمائية الرسمية، حسب قطاعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ جدول أعمال القرن ٢١ |
En ce qui concerne les engagements bilatéraux et multilatéraux, la tendance semble aller dans le sens d'un accroissement de l'appui à la protection des ressources en eau douce à l'éducation et à la formation, à la protection générale de l'environnement et aux services sociaux de base, et d'une diminution de l'appui à l'agriculture. | UN | وفي حالة الالتزامات الثنائية والمتعددة اﻷطراف يبدو أن ثمة اتجاها نحو زيادة الدعم لحماية موارد المياه العذبة وتقليص الدعم للزراعة وزيادة الدعم للتعليم والتدريب وزيادته لحماية البيئة ككل وللخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Toutefois, en 1998, la part totale pour ces deux catégories d'APD ne représentait respectivement que moins de 12 % de l'ensemble des engagements bilatéraux et moins de 8 % des engagements multilatéraux. | UN | ومع ذلك ففي عام 1998 كانت الحصة المشتركة لهاتين الفئتين أقل من 12 في المائة من مجموع الالتزامات الثنائية وأقل من 8 في المائة من مجموع الالتزامات المتعددة الأطراف(). |
11. Part des domaines prioritaires du Programme d'action dans les engagements bilatéraux cumulés des donateurs membres du CAD | UN | مجموع الالتزامات الثنائية للمانحين من لجنة المساعدة اﻹنمائية بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى الــدول الجزريــة الصغيـرة الناميــة، حسب حصة كل مجال من مجالات اﻷولوية في برنامج العمل، )١٩٨١-١٩٩٥( |
a) engagements bilatéraux cumulés au titre de l'APD des donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE pour la période 1981-1995; | UN | )أ( مجموع الالتزامات الثنائية للمانحين من لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ١٩٨١-١٩٩٥؛ |
Toutefois, en 1998, la part combinée de ces deux catégories était inférieure à 12 % du total des engagements bilatéraux et inférieure à 8 % des engagements multilatéraux. | UN | وبالرغم من ذلك فقد كانت حصة هاتين الفئتين في عام 1998 تقل عن نسبة 12 في المائة من مجموع الالتزامات الثنائية وأقل من نسبة 8 في المائة من الالتزامات المتعددة الأطراف(5). |
Ces actions militaires menées sur le territoire d'un pays tiers sont totalement intolérables et sont incompatibles avec l'Accord de Lusaka, le plan de désengagement de Kampala du 8 avril et d'autres engagements bilatéraux souscrits par les belligérants. | UN | وإن هذه الأعمال العسكرية التي تجري في إقليم بلد آخر لا تطاق على الإطلاق وتتنافى مع أحكام اتفاق لوساكا وخطة كمبالا لفك الاشتباك المؤرخة في 8 نيسان/أبريل ومع الالتزامات الثنائية الأخرى التي أخذها الطرفان المتحاربان على عاتقهما. |
On a souligné qu'il était malvenu pour une loi type de réglementer la hiérarchie entre la loi sur la passation des marchés et les traités internationaux ou les obligations bilatérales. | UN | وجرى التأكيد على أن من غير المناسب لقانون نموذجي أن ينظم العلاقة الرأسية بين قانون الاشتراء والمعاهدات الدولية أو الالتزامات الثنائية. |
Il a proposé à la Commission de retenir la première formule pour les obligations bilatérales, en se contentant d'indiquer dans une unique disposition qu'aux fins du projet d'articles un État serait lésé par un fait internationalement illicite d'un autre État s'il était individuellement le bénéficiaire de l'obligation violée. | UN | واقترح المقرر الخاص اتباع النهج الأول في الالتزامات الثنائية الأطراف، وذلك بالاكتفاء بإدراج حكم واحد يفيد بأنه، لأغراض مشروع المواد، تتضرر دولة ما من جراء فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي تم الإخلال به إلتزاماً تجاهها فردياً. |
d) Transgresser les obligations bilatérales ou multilatérales sur la non-prolifération, le contrôle des armes légères ou d'autres armes ou les accords de désarmement auxquels nous avons adhéré; | UN | (د) مخالفة الالتزامات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار ومراقبة الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة واتفاقات نزع السلاح التي نحن منضمون إليها؛ |
137. L'avis a été exprimé que le traitement des obligations bilatérales était une question assez simple et qu'il semblait être bien rendu à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 40 bis. | UN | 137- رأى بعض الأعضاء أن تناول الالتزامات الثنائية أمر بسيط نسبيا، وهو ما يتجلّى على نحو وافٍ، على ما يبدو، في الفقرة 1(أ) من المادة 40 مكررا. |