"الالتزامات الدولية ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • des obligations internationales pertinentes
        
    • des engagements internationaux dans ce domaine
        
    • engagements internationaux pertinents
        
    • les obligations internationales pertinentes
        
    • des engagements pertinents pris par la communauté
        
    Ces ministères doivent tenir compte des obligations internationales pertinentes lors de l'élaboration de lois, de politiques ou d'autres mesures touchant les peuples autochtones. UN ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Ces ministères doivent tenir compte des obligations internationales pertinentes lors de l'élaboration de lois, de politiques ou d'autres mesures touchant les peuples autochtones. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Ces ministères doivent tenir compte des obligations internationales pertinentes lors de l'élaboration de lois, de politiques ou d'autres mesures touchant les peuples autochtones. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    La Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine a eu lieu à San José (Costa Rica) du 8 au 10 décembre 2004, et a été précédée de la Réunion préparatoire des peuples autochtones qui s'est tenue les 6 et 7 décembre. UN عُقد اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ ديسمبر 2004، وكان قد عُقد قبله لمدة يومين الاجتماع التحضيري للشعوب الأصلية وذلك في يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Note verbale datée du 21 avril 2005, adressée au Secrétaire général par la Mission permanente du Costa Rica auprès de l'Organisation des Nations Unies transmettant le rapport de l'initiative d'organisation sur le thème < < Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine > > UN مذكرة شفوية مؤرخة 20 نيسان/أبريل 2005 موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة تحيل تقرير المبادرة التنظيمية بشأن " اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة "
    Les licences ne sont octroyées que si la demande est conforme aux critères communs de l'UE et du pays, dans lesquels sont intégrés en conséquence les engagements internationaux pertinents du Royaume-Uni. UN ويقتصر إصدار التراخيص على الحالات التي يكون فيها الاستعمال متسقا مع معايير الاتحاد الأوروبي الموحدة والمعايير الوطنية، التي تتضمن بالشكل الملائم الالتزامات الدولية ذات الصلة للمملكة المتحدة.
    Il convient de respecter et de garantir le droit de tous les pays à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire lorsqu'ils honorent les obligations internationales pertinentes. UN وينبغي احترام حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وكفالته بغية تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Il a souligné que la formulation du prochain PSMT tiendrait compte du caractère évolutif et des résultats des débats intergouvernementaux concernant l'examen quadriennal complet, de la Conférence Rio +20 et d'autres conférences, ainsi que des engagements pertinents pris par la communauté internationale. UN وشدد على أن صياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة سوف تراعي الطبيعة المتغيرة للمناقشات الحكومية الدولية ونتائجها بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، ومؤتمر ريو+20 والمؤتمرات والنتائج الأخرى، وكذلك الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    194. " Les étrangers jouissent, conformément au droit interne et sous réserve des obligations internationales pertinentes de l'État dans lequel ils se trouvent, en particulier des droits suivants : UN ١٩٥ - يتمتع اﻷجانب، بموجب القانون المحلي ورهنا بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة للدولة التي يوجدون فيها، بالحقوق التالية على وجه الخصوص:
    77.12 Envisager d'intensifier les efforts visant à améliorer le corps législatif, conformément à ses propres priorités et aux capacités nationales, tout en tenant compte des obligations internationales pertinentes en matière de droits de l'homme (Philippines); UN 77-12- النظر في تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين السلطة التشريعية، وفقاً لأولوياتها وقدراتها الوطنية، مع مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان (الفلبين)؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع والظروف والقوانين الوطنية، والإحاطة علما بأن الجمعية العامة اعتمدت إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, [[et en notant] [en particulier] [que] [l'Assemblée générale a adopté] la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones [adoptée par l'Assemblée générale];] UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، [[مع ملاحظة] [ولا سيما] [أن] [الجمعية العامة قد اعتمدت] إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية] [الذي اعتمدته الجمعية العامة]؛]
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    M. Tamang a en outre pris part aux travaux du groupe de discussion de haut niveau de la Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine, organisée à San José, du 6 au 10 décembre 2004, par le Forum des Nations Unies sur les forêts et l'Alliance internationale des peuples autochtones-tribaux des forêts tropicales. UN 43 - كما شارك السيد تامانغ في اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة الذي نظمه في سان هوزيه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والتحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية للغابات الاستوائية.
    h) Note verbale datée du 20 avril 2005, adressée au Secrétaire général par la Mission permanente du Costa Rica auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le rapport sur la Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine (E/CN.18/2005/16). UN (ح) مذكرة شفوية مؤرخة 20 نيسان/أبريل 2005 موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة تحيل بها تقرير اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة (E/CN.18/2005/16).
    Le Gouvernement iranien a adopté une approche à long terme de la garantie des droits fondamentaux de ses citoyens en assurant le respect de tous les engagements internationaux pertinents pris en matière de droits de l'homme. UN وقد اتبعت حكومته نهجاً طويل الأجل لضمان حقوق الإنسان لمواطنيها من خلال الامتثال لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Comme ils l'avaient fait auparavant et dans la perspective du Comité préparatoire de 2014, ils ont appelé les États concernés à s'acquitter sans tarder de leurs obligations internationales au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des engagements contractés vis-à-vis de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres engagements internationaux pertinents. UN وقامت الدول الخمس، على غرار ما قامت به سابقا، وفي إطار تطلعها إلى اللجنة التحضيرية لعام 2014، بدعوة الدول المعنية إلى أن تفي دون تأخير بالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن التابع ذات الصلة، وتعهداتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وسائر الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Conformément à la réglementation concernant le trafic maritime dans les détroits turcs et la région de Marmara, tous les navires transportant des armes et des munitions ayant l'intention de traverser les détroits turcs sont invités à produire un < < certificat d'utilisateur final > > , afin de déterminer si leur cargaison est légale et compatible avec les obligations internationales pertinentes. UN وطبقا للوائح حركة الملاحة البحرية في المضايق التركية ومنطقة بحر مرمرة، يطلب من كل سفينة أسلحة وذخائر تريد المرور عبر المضايق التركية تقديم ' ' شهادات المستخدم النهائي`` من أجل تحديد ما إذا كانت الشحنة قانونية ومتوافقة مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Il a souligné que la formulation du prochain PSMT tiendrait compte du caractère évolutif et des résultats des débats intergouvernementaux concernant l'examen quadriennal complet, de la Conférence Rio +20 et d'autres conférences, ainsi que des engagements pertinents pris par la communauté internationale. UN وشدد على أن صياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة سوف تراعي الطبيعة المتغيرة للمناقشات الحكومية الدولية ونتائجها بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، ومؤتمر ريو+20 والمؤتمرات والنتائج الأخرى، وكذلك الالتزامات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more