"الالتزامات المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • engagements multilatéraux
        
    • des obligations multilatérales
        
    • les obligations multilatérales
        
    • d'obligations multilatérales
        
    • obligations envers les institutions multilatérales
        
    • contributions annoncées au
        
    • leurs obligations multilatérales
        
    Ces moratoires ne sauraient cependant se substituer à des engagements multilatéraux, juridiquement contraignants et vérifiables. UN ولكن لا يمكن لعمليات الوقف الاختياري هذه أن تحل محل الالتزامات المتعددة الأطراف والملزمة قانونا والقابلة للتحقق.
    La CNUCED devrait aussi étudier les incidences du commerce électronique sur les engagements multilatéraux pris par les pays dans le domaine de la libéralisation du commerce international. UN وينبغي للأونكتاد أيضا أن يبحث آثار التجارة الإلكترونية على الالتزامات المتعددة الأطراف المتعهد بها من جانب البلدان في ميدان تحرير التجارة الدولية.
    Deux démarches avaient cependant été proposées s'agissant des obligations multilatérales. UN إلا أن نهجين اثنين اقتُرحا لتناول الالتزامات المتعددة الأطراف.
    La première, qui reflétait la proposition du Rapporteur spécial, tendait à apporter de nouvelles clarifications et précisions dans le domaine des obligations multilatérales. UN أما النهج الأول، الذي تضمَّنه اقتراحه، فيسعى إلى زيادة التوضيح والتحديد في ميدان الالتزامات المتعددة الأطراف.
    En particulier, on a émis l'avis que la question de la violation d'obligations multilatérales devrait faire l'objet d'un débat approfondi. UN واقترح بوجه خاص إخضاع مسألة انتهاك الالتزامات المتعددة الأطراف لمناقشة متعمقة.
    La part croissante des obligations envers les institutions multilatérales dans l'encours total et le service de la dette était particulièrement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص تزايد نصيب أقل البلدان نمواً من الالتزامات المتعددة اﻷطراف في مجموع الدين القائم وفي خدمة الدين.
    Cependant, cela n'est en rien incompatible avec la mondialisation, la libéralisation et les engagements multilatéraux. UN غير أن ذلك لا يعني بأي حال القطيعة مع العولمة وتحرير الاقتصاد والتحلل من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    Cela est nécessaire pour mettre en œuvre les engagements multilatéraux. UN وهذا ضروري لتنفيذ الالتزامات المتعددة الأطراف.
    II. Les engagements multilatéraux et régionaux en matière UN ثانياً- الالتزامات المتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بتيسير التجارة
    Il nous faut également nous souvenir des engagements multilatéraux et bilatéraux que nous avons pris et les respecter, car ce sont eux qui feront peut-être la différence entre la faillite économique et la survie, pour avoir la chance de voir les premiers signes d'une reprise de l'économie mondiale. UN ولنتذكر أيضا الالتزامات المتعددة الأطراف والثنائية التي قطعناها على أنفسنا ونفي بها، لأنها ربما تكون الفرق بين الوقوع في الهاوية الاقتصادية والبقاء لنشهد الآن براعم الاقتصاد العالمي الخضراء الشهيرة.
    Les participants sont, dans leur ensemble, convenus qu'il importait de donner suite aux engagements multilatéraux pris en matière de désarmement si l'on voulait lutter contre la menace terroriste impliquant l'emploi d'armes de destruction massive. UN ووافق المشاركون إجمالا على أن إحراز تقدم في تنفيـذ الالتزامات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح سيساعد في التخفيف من خطر وقوع أعمال إرهابية باستخدام أسلحة دمار شامل.
    Il faut renforcer et accroître les engagements multilatéraux en la matière, afin de freiner et d'éliminer les menaces et l'instabilité que constitue cette résurgence de la course aux armements en divers endroits du monde. UN ويجب أن نعزز الالتزامات المتعددة الأطراف المقطوعة في هذا المجال وأن نوسع نطاقها، لكي نوقف التهديدات وزعزعة الاستقرار الناجمين عن العودة إلى سباق التسلح في مختلف بقاع العالم ونقهرهما.
    La Commission pourrait se rabattre sur une formule dans ce sens au cas où le problème des obligations multilatérales ne pourrait pas être clarifié plus avant. UN وينبغي اللجوء إلى النهج الثاني إذا تعذر الوصول إلى صورة أوضح بشأن الالتزامات المتعددة الأطراف.
    C'est là un problème différent de celui des obligations multilatérales, quoique les deux questions se recouvrent dans une certaine mesure. UN وهذه مشكلة تختلف عن مشكلة الالتزامات المتعددة الأطراف وإن كانت تتداخل معها بدرجة ما.
    S'il en est ainsi en ce qui concerne les obligations bilatérales, on voit difficilement comment il pourrait en être autrement des obligations multilatérales. UN وإذا صدق ذلك على الالتزامات الثنائيــة، فإن من الصعب أن يُرى كيف لا يصدق على الالتزامات المتعددة الأطراف.
    En outre, les articles opèrent une distinction minutieuse entre la responsabilité des États pour violation d'obligations multilatérales, d'une part, et bilatérales, de l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تميز المواد تمييزا دقيقا بين مسؤولية الدولة عن انتهاكات الالتزامات المتعددة الأطراف ومسؤوليتها عن انتهاك الالتزامات الثنائية.
    La part croissante des obligations envers les institutions multilatérales dans l'encours total et le service de la dette était particulièrement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص تزايد نصيب أقل البلدان نموا من الالتزامات المتعددة اﻷطراف في مجموع الدين القائم وفي خدمة الدين.
    Ces quatre secteurs ont représenté 46 % des contributions annoncées au titre de l’aide multilatérale en 1996. UN وحصلت هذه المجالات اﻷربعة على ٤٦ في المائة من الالتزامات المتعددة اﻷطراف لعام ١٩٩٦.
    60. Les pays doivent à la fois défendre efficacement leurs droits acquis et mettre en oeuvre des stratégies de développement conformes à leurs obligations multilatérales. UN ٠٦- وهذا يتطلب دفاعا فعالا عن الحقوق المكتسبة ووضع وتنفيذ استراتيجيات انمائية في إطار الالتزامات المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more