"الالتزامات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • engagements pris dans
        
    • les engagements énoncés dans
        
    • les obligations énoncées dans
        
    • des obligations énoncées dans
        
    • des engagements énoncés dans
        
    • des engagements prévus à
        
    • engagements contenus dans
        
    • des engagements prévus aux
        
    • les obligations énoncées au
        
    • les obligations figurant dans
        
    • les engagements figurant dans
        
    • obligations découlant du
        
    • des engagements figurant dans
        
    • DES ENGAGEMENTS PREVUS
        
    • obligations contenues dans
        
    Le gouvernement mexicain dirigera le secrétariat temporaire de la Conférence pendant trois ans. Il fera en sorte que les engagements pris dans la Déclaration de Pachuca se concrétisent. UN وأضاف أن حكومته سترأس الأمانة المؤقتة للمؤتمر لمدة ثلاث سنوات وستعمل على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان باتشوكا.
    Le Japon est déterminé à mettre progressivement en application les engagements énoncés dans le Plan d'action et la Déclaration. UN وقد عقدت اليابان عزمها على وضع الالتزامات الواردة في خطة العمل والإعلان موضع التطبيق.
    Parmi les obligations énoncées dans l'Accord figure un programme de formation. UN ومن بين الالتزامات الواردة في التفاهم، اقامة برنامج للتدريب.
    Il serait ainsi plus clairement signifié aux Etats parties que l'essentiel est qu'ils acceptent la totalité des obligations énoncées dans le Pacte. UN وبذا يصبح المعنى أكثر وضوحاً للدول اﻷطراف، وهو أن الشيء اﻷساسي هو أن تقبل مجمل الالتزامات الواردة في العهد.
    La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun UN وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    A/AC.237/83 Examen des engagements prévus à l'article 4, alinéas a) et b), afin de déterminer s'ils sont adéquats. UN A/AC.237/83 استعراض مدى كفاية الالتزامات الواردة في الفقرة ٢ )أ( و )ب( من المادة ٤: تجميع المعلومات المشروحة
    Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    4. Renforcement des engagements prévus aux alinéas a) et b) UN ٤- تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(
    D'autres efforts sont nécessaires pour assurer le respect des engagements pris dans la Déclaration et le Plan d'action de Durban et la Conférence d'examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    La Turquie appuie la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle, et a approuvé des politiques visant à la réalisation des engagements pris dans le Programme d'action d'Accra. UN وتؤيد تركيا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأيدت السياسات الرامية إلى تحقيق الالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا.
    Nous sommes donc prêts à aller au-delà des engagements pris dans le Plan de mise en oeuvre. UN لذا، فنحن على استعداد للمضي لأبعد من الالتزامات الواردة في خطة التنفيذ.
    L'Islande s'emploiera à honorer les engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement pour l'an 2005 et 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    Un autre représentant a relevé que certains éléments du document ne reflétaient pas avec exactitude les engagements énoncés dans le Programme pour l'habitat. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    La question a été posée de savoir comment les obligations énoncées dans la section " Résumé et recommandations " s'appliqueraient dans ce cas. UN وطرح سؤال عن كيفية انطباق الالتزامات الواردة في باب الملخص والتوصيات في تلك الحالة.
    La République de Chine est plus que tout un pays épris de paix, capable de remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et disposé à le faire. UN وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle est convaincue que la société saoudienne s'acquittera des obligations énoncées dans la Convention et ira même au-delà à certains égards. UN وهي ترى أن مجتمع بلدها يفي، بل يتجاوز من بعض النواحي، الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Pour ce qui est de la recherche scientifique, l'établissement de rapports devrait tenir compte des obligations énoncées dans la partie XIII de la Convention. UN أما بالنسبة للبحث العلمي، فإن الإبلاغ على هذا النحو قد يعكس الالتزامات الواردة في الجزء الثالث عشر من الاتفاقية.
    En particulier, le Gouvernement a formulé un ambitieux programme pour le changement qui reprend l'ensemble des engagements énoncés dans le Cadre de coopération. UN وعلى نحو ملحوظ، وضعت الحكومة برنامجاً طموحاً للتغيير يحدد بالكامل جميع الالتزامات الواردة في الإطار.
    b) Examen des engagements prévus à l'article 4, paragraphe 2, alinéas a) et b), afin de déterminer s'ils sont adéquats; UN )ب( استعراض مدى كفاية الالتزامات الواردة في الفقرة ٢)أ( و)ب( من المادة ٤؛
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    3. Renforcement des engagements prévus aux alinéas a) et b) UN ٣- تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(
    3.3 Assurer le respect des obligations en matière de sécurité auxquelles ont souscrit les deux parties dans le présent document, en particulier les obligations énoncées au paragraphe 14; UN 3-3 كفالة احترام الالتزامات في مجال الأمن التي تعهد بها الطرفان في هذه الوثيقة، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 14؛
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmant les obligations figurant dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Nous reprenons à notre compte et soutenons les engagements figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing tout en gardant à l'esprit le fait que les objectifs fixés n'ont pas encore été atteints. UN ونحن تؤكد على الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين ونؤيدها، واضعين في الاعتبار أن الأهداف لم تتحقق بعد.
    Il réaffirme que ces données sont essentielles pour bien évaluer les progrès accomplis par l'État partie en vue de s'acquitter des obligations découlant du Pacte. UN وتكرر اللجنة أهمية البيانات كهذه في إجراء تقييم فعال للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في العهد.
    Mais les principaux défis restaient la mise en oeuvre des engagements figurant dans la Déclaration. UN ولكن التحديات كانت تنتظرنا في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    III. RENFORCEMENT DES ENGAGEMENTS PREVUS AUX ALINEAS A ET B UN ثالثا- تعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(
    Ceci est parfaitement conforme aux obligations contenues dans le texte de la Convention. UN ويتفق ذلك تماماً مع الالتزامات الواردة في نص الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more