"الالتزامات في" - Translation from Arabic to French

    • des obligations en
        
    • obligations dans
        
    • engagements dans
        
    • engagements en
        
    • engagements au
        
    • des engagements pris en
        
    • engagements à
        
    • des engagements pris dans
        
    • charges dans
        
    • les engagements
        
    • les obligations
        
    • charges au
        
    • annuler dans les
        
    • obligations alors
        
    • obligations représentées
        
    Il met en lumière certains aspects de la portée, de la teneur et de la nature des obligations en matière de promotion et de protection du droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. UN ويسلط الخبير الضوء على بعض عناصر نطاق ومحتوى وطبيعة الالتزامات في تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي.
    140. Or, pour le Rapporteur spécial, cette analyse était erronée pour la plupart des obligations en matière de droits de l'homme et de traitement des étrangers. UN 140- بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذا التحليل غير مناسب لمعظم الالتزامات في مجالي حقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    146. Le Rapporteur spécial a souligné que le paragraphe 3 s'imposait dans le cas des obligations en matière de droits de l'homme. UN 146- وأكد المقرر الخاص الحاجة إلى الفقرة 3 فيما يخص الالتزامات في ميدان حقوق الإنسان.
    Article 47 Dispense d'obligations dans des circonstances exceptionnelles 32 UN المادة 47 الإعفاء من الالتزامات في ظروف استثنائية 36
    Elle espère que les pays développés prendront plus d'engagements dans le domaine du développement social et que l'Organisation des Nations Unies renforcera son action dans ce domaine, notamment au profit des pays du tiers monde. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو على نفسها مزيدا من الالتزامات في مجال التنمية الاجتماعية وأن تعزز اﻷمم المتحدة عملها في هذا المجال، وخاصة لمصلحة بلدان العالم الثالث.
    Économies réalisées sur le règlement d'engagements en 2000 UN الوفورات المحققة من تصفية الالتزامات في سنة 2000
    Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des Conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010
    Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des Conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و2000 و2010
    Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des Conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010
    64/31 Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000
    D'autres soulignent toutefois qu'un nouveau mandat relatif aux droits culturels ne saurait servir de prétexte à un amoindrissement des obligations en matière de droits de l'homme au nom de la diversité culturelle. UN بيد أن مساهمات أخرى شددت على أن إنشاء ولاية جديدة في مجال الحقوق الثقافية ينبغي ألا يُستخدم ذريعة لإضعاف الالتزامات في ميدان حقوق الإنسان تحت شعار الحقوق الثقافية.
    Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000
    Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des Conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000
    Suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire contractées à l'issue des conférences des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000 UN متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000
    Plusieurs commissions interministérielles sont chargées de contrôler la mise en oeuvre de ces obligations dans divers domaines. UN وتوجد عدة لجان مشتركة بين الادارات تعمل على مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات في مجالات معينة.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme qui ont été adoptés à la suite de la Déclaration ont abouti à d'énormes progrès en établissant des obligations dans ce domaine. UN وصكوك حقوق الإنسان التي أعقبت صدور الإعلان، أدت إلى تقدم هائل في توضيح الالتزامات في هذا الميدان.
    À cette fin, la Bolivie s'est employée à intégrer ces engagements dans son droit national. UN ولتحقيق ذلك، بذل ذلك البلد جهودا جبارة لإدماج هذه الالتزامات في قوانينه الوطنية.
    Le respect des engagements en matière de non-prolifération est capital pour l'avenir de la coopération au titre de l'article IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    Cette déclaration a formé la base de la Déclaration du Millénaire en 2000 et du renouvellement de ces engagements au Sommet mondial l'année dernière. UN وشكلت هذه العبارة أساسا لإعلان الألفية في عام 2000 ولتجديد تمسكنا بتلك الالتزامات في مؤتمر القمة العالمي العام الماضي.
    Enfin, M. Sarra fait ressortir la nécessité d'une exécution non discriminatoire des engagements pris en vertu du TNP. UN وأخيراً أكد السيد سره على ضرورة تنفيذ الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو غير تمييزي.
    Le Royaume-Uni prend ces engagements à un moment où notre économie nationale est en proie à d'importantes difficultés. UN المملكة المتحدة تعلن هذه الالتزامات في وقت يواجه فيه اقتصادنا المحلي صعوبات شديدة.
    La mise en œuvre des engagements pris dans ce domaine joue un rôle clef dans la coopération bilatérale entre la Fédération de Russie et les États-Unis. UN ويؤدي تنفيذ الالتزامات في هذا المجال دورا رئيسيا في التعاون الثنائي للاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Les Inspecteurs sont d'avis qu'il ne suffit pas de faire apparaître ces charges dans les états financiers et qu'il faudrait trouver un financement suffisant pour y faire face. UN ويعتقد المفتشان أنه لا يكفي مجرد الكشف عن الالتزامات في البيانات المالية؛ بل ينبغي تقديم التمويل الكافي من أجل الوفاء بهذه الالتزامات.
    Certains de ces problèmes exigent des solutions nouvelles visant à éviter d'affaiblir les engagements pris dans d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى.
    Cependant, cette suggestion n’a pas été jugée recevable et les obligations de prévention ont été réintégrées au corps du projet d’articles. UN ولكن هذا الاقتراح لم يقبل، ونتيجة لذلك أعيد إدراج هذه الالتزامات في متن النص الرئيسي لمشاريع المواد.
    Le PNUD financera ces charges au cours d'exercices ultérieurs. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بتمويل الالتزامات في السنوات المقبلة.
    Dans son rapport pour l'année 1996, le Comité avait recommandé au HCR de s'attacher davantage à suivre et annuler dans les meilleurs délais les engagements qui n'étaient plus nécessaires. UN وكان المجلس قدأوصى في تقريره عن عام ١٩٩٦ بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في التوقيت المناسب وإلغاء الالتزامات التي لم يعد لها لزوم.
    Par contre, autoriser, pour ainsi dire, des insurgés parvenus au pouvoir à consentir à ce qu’il soit dérogé à des obligations juridiques envers leur État pourrait être considéré comme revenant à encourager le non-respect de ces obligations alors que l’État traverse une période critique, et même à encourager l’intervention d’États tiers dans ses affaires intérieures. UN ومن ناحية أخرى، فإن منح المتمردين الناجحين، كما هو مبين، الحق في الموافقة على الخروج على بعض الالتزامات القانونية المفروضة على دولتهم الوطنية قد ينظر اليه وكأنه يشجع على عدم التقيد بتلك الالتزامات في مرحلة حرجة بالنسبة للدولة، بل وعلى تدخل دول ثالثة في شؤونها الداخلية.
    Le montant réclamé comprend des intérêts jusqu'à la date d'échéance sur chacune des obligations représentées par les billets à ordre. UN ويشمل مبلغ المطالبة هذا الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق لكل التزام من الالتزامات في السندات اﻹذنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more