"الالتزامات والأهداف" - Translation from Arabic to French

    • des engagements et objectifs
        
    • les cibles fixées
        
    • engagements et des objectifs
        
    • engagements pris et les objectifs
        
    • des engagements et de
        
    • des engagements pris et
        
    • et atteindre les objectifs
        
    • engagements et les objectifs
        
    • les engagements et objectifs
        
    • engagements qu
        
    Cela est cependant lié aux futures décisions du Forum politique de haut niveau, concernant notamment les examens réguliers du suivi et de la mise en œuvre des engagements et objectifs et le recensement des engagements pris volontairement. UN ولكن لذلك صلة بالقرارات التي سيتخذها المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة مستقبلا، بما في ذلك القرارات المتصلة بالاستعراضات المنتظمة المتعلقة بمتابعة وتنفيذ الالتزامات والأهداف وسجل الالتزامات الطوعية.
    Bien au contraire, la Stratégie de Cotonou s'inspire du Programme d'action de Bruxelles à la lumière des engagements et objectifs qui y sont énoncés, pour ensuite formuler des recommandations pertinentes quant aux mesures correctives et de renforcement à prendre à mi-chemin de l'échéance 2010. UN بل على العكس من ذلك، تستفيد استراتيجية كوتونو من برنامج عمل بروكسل ومن الالتزامات والأهداف المحددة فيه، لوضع توصيات ذات صلة واقتراح تدابير تصحيحية تتخذ في استعراض منتصف المدة الحالي.
    Afin d'être en mesure de remplir les engagements pris et d'atteindre les cibles fixées, le Groupe des 77 et la Chine demandent à nouveau aux pays développés d'arrêter des calendriers qui leur permettront d'atteindre le niveau d'au moins 0,5 % de l'APD d'ici à 2010 et de 0,7 % au plus tard en 2015. UN ولتلبية الالتزامات والأهداف المتفق عليها، تكرر مجموعة الـ 77 والصين من جديد دعوتها إلى البلدان المتقدمة النمو بأن تدرج جداول زمنية واضحة وشفافة في إطار عمليات مخصصات ميزانيتها الوطنية، لبلوغ مستوى 0.5 في المائة على الأقل من المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010 و 0.7 في المائة على الأقل بحلول عام 2015.
    Il va sans dire que je suis enchanté que nombre des engagements et des objectifs que j'avais proposés dans ce rapport aient été retenus par les chefs d'État et de gouvernement, et figurent dans la Déclaration solennelle à laquelle ceux-ci ont souscrit vendredi dernier. UN ومن نافلة القول إنني أشعر بالاغتباط لأن العديد من الالتزامات والأهداف التي اقترحتها في ذلك التقرير قد اعتمدها رسميا رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم الصادر يوم الجمعة الماضي.
    99. Les engagements pris et les objectifs convenus depuis 1990 en vue d'atteindre le but général de l'élimination de la pauvreté devraient être pleinement mis à exécution par les gouvernements, en association avec tous les protagonistes du développement, le système des Nations Unies, y compris les institutions financières, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale dans son ensemble. UN ٩٩ - وينبغي أن تقوم الحكومات، بالتشارك مع جميع العناصر الفاعلة في مجال التنمية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي ككل، بتنفيذ كامل الالتزامات واﻷهداف التي اتفق عليها منذ عام ١٩٩٠ لتحقيق الهدف العام ألا وهو القضاء على الفقر.
    10. Prend note avec intérêt de la création du Conseil consultatif sur l'eau et l'assainissement par le Secrétaire général et espère vivement qu'il aidera à mobiliser les efforts et les ressources en vue de l'exécution des engagements et de la réalisation des buts et objectifs convenus dans ces domaines; UN 10 - تحيط علما مع الاهتمام بما قام به الأمين العام من إنشاء المجلس الاستشاري المعني بالمياه والمرافق الصحية، وتتطلع إلى إسهامه في حشد الجهود والموارد من أجل تنفيذ الالتزامات والأهداف والغايات المتفق عليها في هذه المجالات؛
    Le progrès accompli montre qu'on s'accorde de plus en plus, à l'échelle mondiale, pour estimer que l'autonomisation de la femme est indispensable aussi bien en soi que pour la réalisation des engagements pris et des objectifs fixés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويبين هذا التقدم زيادة توافق الآراء العالمي بأن تمكين المرأة ضروري في حد ذاته، ولتحقيق الالتزامات والأهداف المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    et atteindre les objectifs convenus : le point de la situation UN حالة تنفيذ الالتزامات والأهداف المتفق عليها
    La première année du cycle serait consacrée à l'examen des progrès accomplis en vue de respecter les engagements et les objectifs liés au développement durable. UN وسوف تركز السنة الأولى من الدورة على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات والأهداف والغايات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    1. Réaffirme les engagements et objectifs fixés en ce qui concerne l'aide publique au développement et souligne dans ce contexte que les fonds mobilisés par des idées nouvelles et novatrices ne devraient pas se substituer à celle-ci; UN ١ - يؤكد من جديد الالتزامات واﻷهداف الموضوعة بخصوص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ويشدد في هذا السياق على أن اﻷموال الناتجة عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لاينبغي أن تحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    Son objectif est de faciliter l'exécution, le suivi et l'évaluation des programmes et actions du Gouvernement fédéral au regard des engagements et objectifs fixés par le Brésil, dans le cadre d'une stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de promotion d'un développement équitable, inclusif et durable. UN ويتمثل هدفها في تيسير صياغة برامج الحكومة الاتحادية وإجراءاتها بشأن الالتزامات والأهداف التي تتعهد بها البرازيل ورصد هذه البرامج والإجراءات وتقييمها، في إطار استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتعزيز التنمية العادلة والشاملة للجميع والمستدامة.
    IV. Déchets La présente section examine les progrès accomplis et identifie les difficultés, obstacles et défis à la mise en œuvre des engagements et objectifs liés définis dans Action 21 en matière de gestion des déchets. UN 54 - يستعرض هذا الفرع التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات والأهداف المتعلقة بإدارة النفايات، الواردة في جدول أعمال القرن 21، ويحدد الصعوبات والعراقيل والتحديات المتصلة بذلك.
    Réaffirmant l'importance de la gouvernance qui découle de rapports harmonieux et équilibrés entre l'État, le marché et la société civile, et réaffirmant qu'il est important que les pouvoirs publics soient dotés de moyens, notamment institutionnels et humains, pour garantir la réalisation continue et viable des engagements et objectifs internationalement convenus, UN 1 - يجدد التأكيد على أهمية الإدارة النابعة من العلاقة المنسجمة والمتوازنة بين الدولة والسوق والمجتمع المدني، ويؤكد مرة أخرى أهمية قدرة الدولة، بما في ذلك قدرتها المؤسسية وفي مجال الموارد البشرية في كفالة التقدم المطرد والمستدام نحو تحقيق الالتزامات والأهداف المتفق عليها دوليا؛
    Reconnaissant l'importance de la bonne gouvernance, qui découle notamment de rapports harmonieux et équilibrés entre l'État, le secteur privé et la société civile, et reconnaissant également qu'il est important que les pouvoirs publics soient dotés de moyens, tout particulièrement institutionnels et humains, pour garantir la réalisation continue et viable des engagements et objectifs convenus sur le plan international, UN إذ يدرك أهمية الإدارة الرشيدة النابعة، في جملة أمور، من العلاقة المنسجمة والمتوازنة بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، ويسلم بأهمية قدرة الدولة، بما في ذلك قدرتها المؤسسية وفي مجال الموارد البشرية في كفالة التقدم المطرد والمستدام نحو تحقيق الالتزامات والأهداف المتفق عليها دوليا،
    Reconnaissant l'importance de la bonne gouvernance, qui découle notamment de rapports harmonieux et équilibrés entre l'État, le secteur privé et la société civile, et reconnaissant également qu'il est important que les pouvoirs publics soient dotés de moyens, tout particulièrement institutionnels et humains, pour garantir la réalisation continue et viable des engagements et objectifs convenus sur le plan international, UN إذ يدرك أهمية الإدارة الرشيدة النابعة من عدة أمور، من بينها العلاقة المنسجمة والمتوازنة بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وإذ يسلم بأهمية قدرة الدولة، بما في ذلك قدرتها المؤسسية وفي مجال الموارد البشرية، في كفالة التقدم المطرد والمستدام نحو تحقيق الالتزامات والأهداف المتفق عليها دوليا،
    Le présent rapport dresse le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des engagements et des objectifs convenus dans Action 21 ainsi que lors des réunions intergouvernementales ultérieures sur le développement durable, notamment ceux énoncés dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات وبلوغ الأهداف التي اتفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وفي الاجتماعات الحكومية الدولية اللاحقة بخصوص التنمية المستدامة، ولا سيما الالتزامات والأهداف الواردة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ (الخطة).
    99. Les engagements pris et les objectifs convenus depuis 1990 en vue d'atteindre le but général de l'élimination de la pauvreté devraient être pleinement mis à exécution par les gouvernements, en association avec tous les protagonistes du développement, le système des Nations Unies, y compris les institutions financières, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale dans son ensemble. UN ٩٩ - وينبغي أن تقوم الحكومات، بالتشارك مع جميع العناصر الفاعلة في مجال التنمية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي ككل، بتنفيذ كامل الالتزامات واﻷهداف التي اتفق عليها منذ عام ١٩٩٠ لتحقيق الهدف العام ألا وهو القضاء على الفقر.
    10. Prend note avec intérêt de la création du Conseil consultatif sur l'eau et l'assainissement par le Secrétaire général et espère vivement qu'il aidera à mobiliser les efforts et les ressources en vue de l'exécution des engagements et de la réalisation des buts et objectifs convenus dans ces domaines ; UN 10 - تحيط علما مع الاهتمام بما قام به الأمين العام من إنشاء المجلس الاستشاري المعني بالمياه والصرف الصحي، وتتطلع إلى إسهامه في حشد الجهود والموارد من أجل تنفيذ الالتزامات والأهداف والغايات المتفق عليها في هذين المجالين؛
    2. Demande d'apporter un soutien accru à la tenue des engagements pris et à la réalisation des objectifs internationaux en matière de lutte contre le paludisme figurant dans les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ; UN 2 - تدعو إلى زيادة دعم تنفيذ الالتزامات والأهداف الدولية المتعلقة بمكافحة الملاريا والقضاء عليها على النحو المحدد في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Mesures prises pour honorer les engagements et atteindre les objectifs convenus: le point de la situation UN حالة تنفيذ الالتزامات والأهداف المتفق عليها
    Les engagements et les objectifs établis à Monterrey sont loin d'être suffisants pour faire face aux défis et aux grands problèmes que connaît aujourd'hui le monde en développement. UN إن الالتزامات والأهداف التي حُددت في مونتيري تقصر كثيرا عن مواجهة التحديات والمشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم النامي اليوم.
    245. Inspirée par les buts et principes fondamentaux de la Charte et ayant à l'esprit les engagements et objectifs énoncés par l'Assemblée générale, la communauté internationale peut maintenant entreprendre de dégager une nouvelle vision du développement. UN ٥٤٢ - وبوسع المجتمع الدولي أن يشرع اﻵن في تحديد رؤية جديدة للتنمية، مستلهما مقاصد الميثاق ومبادئه اﻷساسية، وآخذا في الاعتبار الالتزامات واﻷهداف التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Il fallait que les pays développés se réunissent et accroissent le nombre des engagements qu'ils avaient pris et des objectifs dont ils étaient convenus à l'échelle tant bilatérale que multilatérale, dans le domaine de l'APD. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها وأهدافها الثنائية والمتعددة الأطراف المتعهد بها في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن توسع من نطاق هذه الالتزامات والأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more