"الالتزامات والاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • engagements et accords
        
    • des engagements pris et des accords
        
    • des engagements et des accords
        
    • engagements pris et les accords
        
    Ces engagements et accords devraient se traduire par des plans d'action officiels concernant les enfants soldats dans le courant de 2009. UN ومن المتوقع في عام 2009 أن تُترجم هذه الالتزامات والاتفاقات رسميا إلى خطط عمل تتعلق بالأطفال الجنود.
    3. Prend note des progrès réalisés dans l'application de ces engagements et accords et note qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ تلك الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛
    3. Prend note des progrès réalisés dans l'application de ces engagements et accords et note qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine ; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛
    Application et suivi des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale UN تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Rapport du Secrétaire général sur l'application et le suivi des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات التي تمت في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية
    Les membres du Partenariat sur les forêts insistent sur le fait qu'ils participent au sein de nombreux partenariats à la mise en œuvre des engagements et des accords internationaux. UN ويؤكد أعضاء الشراكة على أهمية مساهمتهم في عدد كبير من الشراكات لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات الدولية.
    Les engagements pris et les accords adoptés lors des récentes conférences tenues sous les auspices des Nations Unies ont également conféré de nouvelles responsabilités aux commissions régionales. UN ومضى قائلا إن الالتزامات والاتفاقات التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا تسند مسؤوليات جديدة إلى اللجان اﻹقليمية.
    Elle le fait avec pour toile de fond une série d'échecs et de revers, et même l'érosion d'engagements et accords internationaux antérieurs. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    La Tunisie a suivi avec satisfaction les nouveaux développements survenus suite à la signature de l'Accord de Sharm el-Sheikh, qui a créé un nouveau climat encourageant augurant la réactivation du processus de paix sur la base de l'application fidèle et scrupuleuse de tous les engagements et accords. UN ولقد تابعت تونس بارتياح التطورات الجديدة بعد توقيع اتفاق شرم الشيخ مما خلق مناخا جديدا مشجعا ﻹعادة تنشيط عملية السلام وضرورة التطبيق اﻷمين والدقيق لجميع الالتزامات والاتفاقات.
    Le Groupe spécial d'experts de l'ASEAN de l'élaboration des politiques internationales en matière de forêts a été créé pour promouvoir dans la région le respect des engagements et accords internationaux. UN وأنشئ فريق خبراء مخصص تابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا معني بالعمليات الدولية المتعلقة بسياسات الغابات لتعزيز تنفيذ الالتزامات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالغابات في المنطقة.
    Résolue à poursuivre l'application de ces engagements et accords et à renforcer la participation coordonnée et cohérente de tous les acteurs intéressés au financement du développement, UN وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية،
    Le texte devra également réaffirmer les engagements et accords antérieurs et ne pas chercher à renégocier les textes issus des conférences et sommets précédents. UN وينبغي للنتيجة أيضا أن تؤكد من جديد الالتزامات والاتفاقات التي سبق إقرارها وألا تسعى إلى إعادة التفاوض بشأن نتائج المؤتمرات والقمم السابقة.
    À cette fin, ils renforceront la mise en oeuvre des engagements et accords politico-militaires existants, en particulier du Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité et du Document de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستعزز تنفيذ الالتزامات والاتفاقات السياسية العسكرية القائمة، وخاصة مدونة قواعد السلوك بشأن الجوانب العسكرية والسياسية للأمن والوثيقة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Au plan international le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies doit s'attacher à mettre en place un cadre global mettant d'évaluer la mise en œuvre des engagements et accords internationaux en matière d'éducation. UN وفي السياق الدولي، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأمم المتحدة العمل على وضع إطار شامل لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالتعليم.
    Application et suivi des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement UN تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    L'Inde reconnaît la nécessité d'établir un mécanisme d'évaluation de la mise en œuvre des engagements pris et des accords conclus à la Conférence de Monterrey. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    Prenant note du rapport du Secrétaire général sur l'application et le suivi des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et des recommandations qui y figurent, UN ' ' وإذ يشير إلى تقرير الأمين العام عن تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وما ورد فيه من توصيات،
    En adoptant le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous donnerons naissance à ce processus et à la réalisation des engagements et des accords exprimés dans le Consensus de Monterrey. UN وباعتماد مشروع القرار المطروح علينا اليوم، سنكون قد اتخذنا بذلك الخطوة الأولى في تلك العملية وفي تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تضمَّنها توافق آراء مونتيري على حد سواء.
    Au nom du Groupe des Amis pour la réforme des Nations Unies, je vous engage respectueusement à continuer d'œuvrer à la mise en œuvre des engagements et des accords conclus au cours de la Réunion plénière de haut niveau. UN وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    L'Inde accepte la nécessité d'un examen et d'une évaluation efficaces de la mise en œuvre des engagements et des accords issus de la Conférence de Monterrey. UN 49- والهند تسلم بضرورة إجراء استعراض وتقييم فعالين لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    En outre, les engagements pris et les accords adoptés lors des conférences qui se sont tenues récemment sous les auspices des Nations Unies ont élargi les responsabilités des commissions régionales. UN وعلاوة على ذلك، أسندت الالتزامات والاتفاقات التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا مسؤوليات كبرى إلى اللجان اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more