"الالتزام الأخلاقي" - Translation from Arabic to French

    • obligation morale
        
    • l'engagement moral
        
    • un engagement moral
        
    Ce miraculeux printemps des peuples arabes nous impose une obligation morale, une obligation politique, de résoudre enfin le conflit du Moyen-Orient. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Un versement à titre gracieux, tel que défini par le Règlement financier du FNUAP, est un versement effectué dans les cas où, bien qu'il n'y soit pas juridiquement tenu, le FNUAP a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à son intérêt. UN والإكرامية، كما هي معرفة بموجب النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، مبلغ يدفع في حالة غياب أي مسؤولية قانونية، على أن يكون الالتزام الأخلاقي من الأهمية بحيث يستصوب دفعه لما فيه مصلحة الصندوق.
    C'est aux gouvernements, à la société civile, y compris le secteur privé, et aux organisations internationales qu'il incombe désormais de prendre les mesures nécessaires face à cette obligation morale. UN وتقع مسؤولية النهوض على نحو فعال بهذا الالتزام الأخلاقي الآن على كاهل الحكومات، والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، والمنظمات الدولية.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    un engagement moral des partis politiques a permis de réserver la liste nationale à la candidature féminine, permettant l'accès de 30 femmes à la Chambre des représentants et 5 femmes élues sur la liste locale suite aux élections de septembre 2002, ce qui a porté la représentativité politique de la femme marocaine de 0,6 % en 1997 à 10,7 % en 2002. UN وساعد الالتزام الأخلاقي للأحزاب السياسية على تخصيص القائمة الحزبية للمرشحات، مما ساعد على دخول 30 امرأة مجلس النواب وانتخاب 5 نساء في القائمة المحلية بعد انتخابات أيلول/سبتمبر 2002، وهذا وصل بالتمثيل السياسي للمرأة من 0.6 في المائة في عام 1997 إلى 10.7 في المائة في عام 2002.
    Bien que nous appuyions l'obligation morale qui sous-tend la nouvelle notion de < < responsabilité de protéger > > , nous proposons que cette question soit examinée plus avant par les États Membres sur la base des principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن إذ نؤيد الالتزام الأخلاقي الذي يقف وراء الاقتراح الجديد وهو " المسؤولية عن الحماية " ، نرى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس تلك المسألة دراسة أعمق مسترشدة بالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Une fois que ce Bureau lui a transmis un avis attestant l'absence d'une telle obligation juridique, le Directeur exécutif peut approuver le versement en question s'il est convaincu, après avoir examiné tous les faits pertinents, que le Fonds a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à son intérêt; UN وبعد تلقي فتوى مكتب الشؤون القانونية بانعدام أي مسؤولية قانونية، يجوز للمدير التنفيذي الموافقة على دفع إكرامية إذا اقتنع، بعد دراسة جميع الوقائع ذات الصلة بالقضية، بأن الالتزام الأخلاقي بدفع الإكرامية هو من الأهمية بحيث يستصوب لما فيه مصلحة الصندوق.
    Il est impératif que la communauté internationale assume l'obligation morale et politique de protéger la sécurité des petits États, conformément aux résolutions 44/51, 46/43 et 49/31 de l'Assemblée générale. UN ولا محيد عن أن يتحمل المجتمع الدولي الالتزام الأخلاقي والسياسي لحماية أمن الدول الصغيرة، وفقا لقرارات الجمعية العامة 44/51 و 46/43 و 49/31.
    C'est l'obligation morale et juridique de l'Organisation des Nations Unies d'assurer que la puissance occupante cessera son exploitation des ressources palestiniennes et dédommagera le peuple palestinien pour les pertes qu'il a subies à la suite de ces pratiques illégales. UN واختتم حديثه قائلا إن الالتزام الأخلاقي والقانوني للأمم المتحدة يتمثَّل في ضمان أن تتوقف سلطة الاحتلال عن استغلال الموارد الفلسطينية وأن تعوِّض الشعب الفلسطيني عن الخسائر التي لحقت به نتيجة لتلك الممارسات غير الشرعية.
    " Réaffirme que la liberté de l'information est impérativement subordonnée à la volonté et à la capacité de jouir des privilèges qu'elle confère sans en abuser et, à titre de discipline élémentaire, à l'obligation morale de rechercher des faits sans parti pris et de répandre des connaissances sans intention malveillante, " . UN `تؤكد من جديد أن حرية الإعلام تقتضي كعنصر لا غنى عنه وجود الاستعداد لاستخدام الامتيازات التي توفرها وكذلك القدرة على استخدامها دون تجاوز كما تقتضي كقاعدة انضباط أساسية وجود الالتزام الأخلاقي بالبحث عن الحقائق دون تحامل ونشر المعرفة دون قصد سيئ؛`
    119. La Conférence mondiale, consciente de l'obligation morale qu'ont tous les États concernés, demande à ces États de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier. UN " الفقرة 119: إن المؤتمر العالمي، إذ يدرك الالتزام الأخلاقي من جانب كافة الدول المعنية، يدعو هذه الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوضع حد للآثار الدائمة لتلك الممارسات وعكس اتجاهها.
    3. Venir en aide à ceux qui vivent dans les zones touchées par la désertification, en leur assurant une source de financement sûre et crédible constituait, atil réitéré, une obligation morale. UN 3- وأكد مجدداً الالتزام الأخلاقي تجاه الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة والذين يحتاجون إلى مصدر تمويل موثوق ويمكن الاعتماد عليه.
    a) L'UNOPS peut faire un versement à titre gracieux lorsque, bien que son conseiller juridique estime qu'il n'y est pas juridiquement tenu, il a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à ses intérêts. UN (أ) تقدم الإكراميات في الحالات التي يجعل فيها الالتزام الأخلاقي دفعها مستصوبا لخدمة مصالح المكتب، وإن كان المستشار العام/المستشار القانوني للمكتب يرى أنه لا تقع على عاتق المكتب أي مسؤولية قانونية؛
    < < Réaffirme que la liberté de l'information est impérativement subordonnée à la volonté et à la capacité de jouir des privilèges qu'elle confère sans en abuser et, à titre de discipline élémentaire, à l'obligation morale de rechercher des faits sans parti pris et de répandre des connaissances sans intention malveillante; > > . UN " تؤكد من جديد أن حرية الإعلام تقتضي كعنصر لا غنى عنه وجود الاستعداد لاستخدام الامتيازات التي توفرها وكذلك القدرة على استخدامها دون تجاوز كما تقتضي كقاعدة انضباط أساسية وجود الالتزام الأخلاقي بالبحث عن الحقائق دون تحامل ونشر المعرفة دون قصد سيئ؛ "
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    La représentativité politique des femmes à la Chambre des représentants est ainsi tributaire du respect de l'engagement moral des responsables politiques plus qu'elle ne l'est du mode de scrutin en lui-même. UN وبذلك أصبح التمثيل السياسي للمرأة في مجلس النواب يعتمد على الالتزام الأخلاقي للمسؤولين السياسيين بأكثر مما يعتمد على طريقة الانتخاب ذاتها.
    Cette vaste participation reflète la détermination et, surtout, l'engagement moral pris par l'ensemble des États Membres de résoudre équitablement cet énorme problème. UN وتدل هذه المشاركة الواسعة النطاق على عزم جميع الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات بطريقة منصفة بشأن هذا التحدي الهائل، بل إن الأهم من ذلك أنها تدل على الالتزام الأخلاقي لجميع الدول الأعضاء.
    Dans la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat, les pays africains doivent pouvoir compter sur la coopération pleine et ferme de la communauté internationale,. d'autant que l'engagement moral des pays développés, des institutions de Bretton Woods et de la communauté internationale existe et a déjà été clairement formulé. UN وتحتاج البلدان الأفريقية في سعيها وراء أهداف اتفاقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي الكامل وغير المحدود، وينبغي أن تحصل عليه. وتزداد الحاجة لذلك نظرا إلى أن الالتزام الأخلاقي للبلدان المتقدمة النمو، ومؤسسات بريتون وودز وبقية المجتمع الدولي متوافر سلفا ومعبر عنه صراحة.
    a) Organisation de campagnes d'éducation et de sensibilisation du public, notamment en mettant l'accent sur les projets de prévention tendant à éduquer la société quant au fléau qu'est la corruption et susciter un engagement moral d'agir de façon intègre dans les rapports avec des entreprises et l'administration; UN (أ) رعاية حملات لتثقيف الجمهور وتوعيته، بما في ذلك من خلال التركيز على مشاريع الوقاية التي تعنى بتثقيف المجتمع فيما يجلبه الفساد من شرور، وبث الالتزام الأخلاقي بالنـزاهة في نفوس الناس في التعامل مع منشآت الأعمال والموظفين الحكوميين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more