l'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. | UN | ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي. |
Il a été noté que l'institution restait utile en dépit de l'adhésion universelle à la Charte des Nations Unies. | UN | ولوحظ أن قانون الحياد لا تزال له أهميته رغم الالتزام العالمي بميثاق الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est de la première catégorie, les initiatives visant à rapprocher la Convention sur les armes chimiques de l'adhésion universelle se sont traduites par de faibles progrès. | UN | ففيما يتصل بالأولى، حققت الجهود الرامية إلى زيادة الالتزام العالمي باتفاقية الأسلحة الكيميائية تقدماً متواضعاً. |
Réaffirmation de l'engagement mondial de répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés | UN | التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Il est toutefois nécessaire de maintenir durablement l'engagement mondial contre la pauvreté. | UN | غير أن الالتزام العالمي بمكافحة الفقر يجب أن يستمر على الأجل الطويل. |
Les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit devraient donc promouvoir le respect universel de ces principes. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي أن تعمل أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون على تشجيع الالتزام العالمي بهذه المبادئ. |
l'adhésion de tous les États est indispensable au succès de la Convention. | UN | إن الالتزام العالمي بالاتفاقية أمر حاسم في نجاحها. |
Selon nous, un nouvel instrument multilatéral susceptible de recueillir l'adhésion universelle donnerait à la communauté internationale des outils supplémentaires pour renforcer la sécurité mondiale. | UN | ونرى أن وضع صك جديد متعدد الأطراف ينطوي على إمكانية الالتزام العالمي به سيتيح للمجتمع الدولي أدوات إضافية لتعزيز الأمن العالمي. |
l'adhésion universelle à ces instruments reste un objectif important pour la communauté internationale. | UN | وإن ضمان الالتزام العالمي بتلك الأدوات يظل هدفا هاما للمجتمع المدني. |
Il est regrettable que l'objectif de l'adhésion universelle au protocole additionnel pour l'an 2000 n'ait pas été atteint. | UN | وذَكَرت أنه مما يؤسف له أن هدف الالتزام العالمي بالبروتوكول الإضافي بحلول عام 2000 لم يتحقق. |
Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. | UN | وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة. |
Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. | UN | وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة. |
Il est regrettable que l'objectif de l'adhésion universelle au protocole additionnel pour l'an 2000 n'ait pas été atteint. | UN | وذَكَرت أنه مما يؤسف له أن هدف الالتزام العالمي بالبروتوكول الإضافي بحلول عام 2000 لم يتحقق. |
En 2002 la session extraordinaire consacrée aux enfants a renouvelé et renforcé l'engagement mondial en faveur de la cause des enfants. | UN | لقد جددت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002 وعززت الالتزام العالمي بقضية الأطفال. |
l'engagement mondial d'éliminer la pauvreté devrait s'inscrire dans la durée, et non simplement être exprimé pour faire face à des situations d'urgence financières ou à des calamités nationales. | UN | وإن الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر يجب أن يستمر، وليس كاستجابة لحالات الطوارئ المالية أو الكوارث الوطنية فقط. |
Il a également permis le renouvellement de l'engagement mondial en faveur d'une solution aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Quoiqu'il n'y ait pas de matières nucléaires sur le territoire moldove, le Gouvernement entend conclure un protocole additionnel avec l'AIEA pour promouvoir le respect universel du Traité. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم وجود مواد نووية في أراضي مولدوفا فإن حكومته عازمة على عقد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض تعزيز الالتزام العالمي بالمعاهدة. |
l'adhésion de tous les pays au Protocole facultatif sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants serait une première étape importante dans l'élimination de cette situation. | UN | إن الالتزام العالمي بالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية سيكون بمثابة خطوة أولى هامة تجاه تغيير ذلك الوضع. |
Un service d'aide à l'état de droit ayant pour mission d'aider les États Membres à se doter des capacités nécessaires, permettrait de renforcer la coordination entre les organes et ainsi de faire universellement respecter le droit international. | UN | ومن شأن وحدة معنية بتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون ومخوَّلة بمساعدة الدول في بناء القدرات، أن تعزِّز التنسيق فيما بين مجموعة متنوعة من الهيئات بما يضمن الالتزام العالمي الشامل إزاء القانون الدولي. |
L'Uruguay est d'avis que l'engagement global urgent que requiert la propagation de la pandémie doit inclure la participation de tous et toutes. | UN | وتفهم أوروغواي أن الالتزام العالمي الملح الذي يتطلبه انتشار الوباء يجب أن يشمل مشاركة كل شخص. |
S'il existe une seule priorité capable d'unir la communauté internationale, c'est bien un engagement mondial en faveur de la paix et la sécurité internationales. | UN | وإذا كانت هناك أولوية واحدة يمكن أن توحد المجتمع الدولي، فينبغي أن تكون الالتزام العالمي بالسلام والأمن. |
C'est pourquoi l'Union européenne continue d'accorder une importance particulière à une adhésion universelle au TNP. | UN | لذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية خاصة على تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |