L'article 118 de la Convention n'énonce pas de détails au sujet de la façon dont l'obligation de coopérer doit être exercée. | UN | ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون. |
Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. | UN | وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً. |
Cependant, il semble qu'il y ait chevauchement puisque l'obligation de coopérer est évoquée diversement façons aux projets d'article 4, 7, 13 et 19. | UN | ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19. |
l'obligation de coopération prévue au paragraphe 1) du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. | UN | يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
Il a accueilli favorablement l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, qui démontrait un attachement à la coopération avec le système international de défense des droits de l'homme. | UN | ورحّبت بالدعوة الدائمة الموجهة للخبراء المستقلين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ورأت فيها دليلاً على الالتزام بالتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). | UN | وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية. |
l'obligation de coopérer découle du fait que les États sont Membres de l'ONU. | UN | وينشأ الالتزام بالتعاون من كـــون الدول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
l'obligation de coopérer s'applique donc évidemment à ces dernières. | UN | ومن ثَم فإن الالتزام بالتعاون من الواضح أنه يشمل المنظمات الدولية. |
Cependant, comme il était fait allusion à l'obligation de coopérer dans plusieurs projets d'articles, il fallait définir plus clairement l'interconnexion entre les différents mécanismes de coopération. | UN | وبما أن الالتزام بالتعاون ألمح إليه في مشاريع مواد شتى، فإن الترابط بين مختلف آليات التعاون يحتاج إلى توضيح أكثر. |
Cela ne va nullement à l'encontre de l'obligation de coopérer rapidement et efficacement au plan international dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب. |
L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). | UN | وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستوكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية. |
En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من المنطقي أن الالتزام بالتعاون لا يقتصر على حالة الإخلالات الجسيمة ولكن من الجائز استمداده من الإخلالات بالتزام متعدد الأطراف أو التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Si on laisse aux États la possibilité d'invoquer ces deux arguments, l'obligation de coopérer deviendra une simple recommandation, ce que la délégation autrichienne ne saurait accepter. | UN | وإذا تركت للدولة إمكانية الاستناد إلى هذين الحجتين، فإن الالتزام بالتعاون سيصبح مجرد توصية، وهذا ما لا يمكن أن يقبله الوفد النمساوي. |
l'obligation de coopérer que le Statut imposait aux États parties n'empêcherait pas l'application des lois nationales dans sa mise en oeuvre. | UN | وتسليم المجرمين لا يتم إلا من الدول ذات السيادة، كما أن الالتزام بالتعاون الذي يفرضه النظام اﻷساسي على الدول اﻷطراف لا يمنع من تطبيق القوانين الوطنية تنفيذا لهذا النظام اﻷساسي. |
l'obligation de coopération s'entend de la fourniture d'une assistance technique, financière, matérielle et en personnel. | UN | أما الالتزام بالتعاون فيشمل تقديم المساعدة في المجالات التقنية والمالية واللوازم والموارد البشرية. |
Par conséquent, le Protocole facultatif devrait permettre l'exécution de l'obligation de coopération internationale. | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي أن يمكّن البروتوكول الاختياري من تنفيذ الالتزام بالتعاون الدولي. |
Le Comité a toutefois noté qu'il pourrait être précisé dans le rapport final de la Conférence qui adopterait cette convention que l'obligation de coopération internationale ne changeait rien à l'obligation dont les États étaient tenus d'assurer la mise en œuvre de la convention. | UN | على أن اللجنة لاحظت أن في الإمكان تقديم إيضاح في التقرير الختامي للمؤتمر، الذي سيعتمد الاتفاقية، أن الالتزام بالتعاون الدولي لا ينتقص من التزام الدول بتنفيذ الاتفاقية. |
Relever les défis exige de réaffirmer notre attachement à la coopération internationale. | UN | 119 - يتطلب التصدي لتحدياتنا المشتركة تجديد الالتزام بالتعاون الدولي. |
162. Au cours du débat qui a suivi, deux représentants ont exprimé leur appui aux cours régionaux, ainsi que leur détermination de travailler avec le secrétariat pour en assurer le succès à l'avenir. | UN | 162 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب مندوبان عن دعمهما للدورات التدريبية الإقليمية، فضلاً عن الالتزام بالتعاون مع الأمانة لضمان نجاح الدورات مستقبلاً. |
Au cours de cette décennie, la volonté de collaboration internationale pour débarrasser le monde du fléau des drogues est devenue de plus en plus évidente. | UN | وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة. |
Il est donc essentiel de renforcer cette coordination et de renouveler l'engagement en faveur de la coopération internationale au service du développement. | UN | ولذلك، فإن من الضروري زيادة هذا التنسيق وتجديد الالتزام بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
L'innovation est à la fois nécessaire et possible au sein de l'ONU, et il faut retrouver l'esprit d'internationalisme, d'engagement à l'égard de la coopération. | UN | إن الابتكار ضروري وممكن في إطــار اﻷمم المتحدة، ونجد في عصرنــا، على ما فيــه من اختــلاف، أن النزعة الدولية وروح الالتزام بالتعاون قــد عادتا تناديانا من جديد. |