"الالتزام بالتعاون" - Translation from Arabic to French

    • l'obligation de coopérer
        
    • l'obligation de coopération
        
    • attachement à la coopération
        
    • détermination de travailler
        
    • volonté de collaboration
        
    • engagement en faveur de la coopération
        
    • l'égard de la coopération
        
    L'article 118 de la Convention n'énonce pas de détails au sujet de la façon dont l'obligation de coopérer doit être exercée. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. UN وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً.
    Cependant, il semble qu'il y ait chevauchement puisque l'obligation de coopérer est évoquée diversement façons aux projets d'article 4, 7, 13 et 19. UN ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19.
    l'obligation de coopération prévue au paragraphe 1) du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. UN يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    Il a accueilli favorablement l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, qui démontrait un attachement à la coopération avec le système international de défense des droits de l'homme. UN ورحّبت بالدعوة الدائمة الموجهة للخبراء المستقلين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ورأت فيها دليلاً على الالتزام بالتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). UN وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية.
    l'obligation de coopérer découle du fait que les États sont Membres de l'ONU. UN وينشأ الالتزام بالتعاون من كـــون الدول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    l'obligation de coopérer s'applique donc évidemment à ces dernières. UN ومن ثَم فإن الالتزام بالتعاون من الواضح أنه يشمل المنظمات الدولية.
    Cependant, comme il était fait allusion à l'obligation de coopérer dans plusieurs projets d'articles, il fallait définir plus clairement l'interconnexion entre les différents mécanismes de coopération. UN وبما أن الالتزام بالتعاون ألمح إليه في مشاريع مواد شتى، فإن الترابط بين مختلف آليات التعاون يحتاج إلى توضيح أكثر.
    Cela ne va nullement à l'encontre de l'obligation de coopérer rapidement et efficacement au plan international dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). UN وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستوكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية.
    En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المنطقي أن الالتزام بالتعاون لا يقتصر على حالة الإخلالات الجسيمة ولكن من الجائز استمداده من الإخلالات بالتزام متعدد الأطراف أو التزام تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Si on laisse aux États la possibilité d'invoquer ces deux arguments, l'obligation de coopérer deviendra une simple recommandation, ce que la délégation autrichienne ne saurait accepter. UN وإذا تركت للدولة إمكانية الاستناد إلى هذين الحجتين، فإن الالتزام بالتعاون سيصبح مجرد توصية، وهذا ما لا يمكن أن يقبله الوفد النمساوي.
    l'obligation de coopérer que le Statut imposait aux États parties n'empêcherait pas l'application des lois nationales dans sa mise en oeuvre. UN وتسليم المجرمين لا يتم إلا من الدول ذات السيادة، كما أن الالتزام بالتعاون الذي يفرضه النظام اﻷساسي على الدول اﻷطراف لا يمنع من تطبيق القوانين الوطنية تنفيذا لهذا النظام اﻷساسي.
    l'obligation de coopération s'entend de la fourniture d'une assistance technique, financière, matérielle et en personnel. UN أما الالتزام بالتعاون فيشمل تقديم المساعدة في المجالات التقنية والمالية واللوازم والموارد البشرية.
    Par conséquent, le Protocole facultatif devrait permettre l'exécution de l'obligation de coopération internationale. UN وبناءً على ذلك، ينبغي أن يمكّن البروتوكول الاختياري من تنفيذ الالتزام بالتعاون الدولي.
    Le Comité a toutefois noté qu'il pourrait être précisé dans le rapport final de la Conférence qui adopterait cette convention que l'obligation de coopération internationale ne changeait rien à l'obligation dont les États étaient tenus d'assurer la mise en œuvre de la convention. UN على أن اللجنة لاحظت أن في الإمكان تقديم إيضاح في التقرير الختامي للمؤتمر، الذي سيعتمد الاتفاقية، أن الالتزام بالتعاون الدولي لا ينتقص من التزام الدول بتنفيذ الاتفاقية.
    Relever les défis exige de réaffirmer notre attachement à la coopération internationale. UN 119 - يتطلب التصدي لتحدياتنا المشتركة تجديد الالتزام بالتعاون الدولي.
    162. Au cours du débat qui a suivi, deux représentants ont exprimé leur appui aux cours régionaux, ainsi que leur détermination de travailler avec le secrétariat pour en assurer le succès à l'avenir. UN 162 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب مندوبان عن دعمهما للدورات التدريبية الإقليمية، فضلاً عن الالتزام بالتعاون مع الأمانة لضمان نجاح الدورات مستقبلاً.
    Au cours de cette décennie, la volonté de collaboration internationale pour débarrasser le monde du fléau des drogues est devenue de plus en plus évidente. UN وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة.
    Il est donc essentiel de renforcer cette coordination et de renouveler l'engagement en faveur de la coopération internationale au service du développement. UN ولذلك، فإن من الضروري زيادة هذا التنسيق وتجديد الالتزام بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'innovation est à la fois nécessaire et possible au sein de l'ONU, et il faut retrouver l'esprit d'internationalisme, d'engagement à l'égard de la coopération. UN إن الابتكار ضروري وممكن في إطــار اﻷمم المتحدة، ونجد في عصرنــا، على ما فيــه من اختــلاف، أن النزعة الدولية وروح الالتزام بالتعاون قــد عادتا تناديانا من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more