"الالتزام بالقواعد" - Translation from Arabic to French

    • respect des normes
        
    • respecter les normes
        
    • respect des règles
        
    • respect de ces dispositions
        
    • à l'égard des règles
        
    M. respect des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements UN الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة
    respect des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords UN الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات
    respect des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords UN الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات
    Soulignant qu'il importe de respecter les normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Considérant qu'il importe de respecter les normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN إذ تسلم بأهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة،
    Une circulaire pour le respect des règles et des procédures légales lors de la nomination des candidats aux postes de haut niveau; UN تعميم بشأن الالتزام بالقواعد والإجراءات القانونية عند الترشيح للتعيين في الوظائف القيادية؛
    Le Secrétariat doit donc veiller au respect des règles applicables à la publication des documents. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تعمل الأمانة العامة على الالتزام بالقواعد المتعلقة بإصدار الوثائق.
    Le FNUAP contrôle l'application des règles de gestion financières et des articles du règlement financier relatifs au délai de communication des états des décaissements et il a insisté auprès de ses représentants sur la responsabilité personnelle qui leur incombe de veiller au respect de ces dispositions. UN 11 - يقوم الصندوق برصد مدى الالتزام بالنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بتلقي تقارير السداد في الوقت المناسب وأكد لممثليه أنهم مسؤولون شخصيا عن كفالة الالتزام بالقواعد.
    E. respect des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements UN هاء - الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة
    respect des normes relatives à l'environnement UN الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق
    Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    respect des normes relatives à l'environnement UN الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق
    Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Soulignant qu'il importe de respecter les normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Reconnaissant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements pour préserver l'environnement, UN " إذ تسلم بأهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة حفاظا على البيئة،
    Considérant qu'il importe de respecter les normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN " إذ تسلم بأهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة،
    L'appel à respecter les normes d'intégrité les plus strictes est une motivation clef pour les fonctionnaires et les autres catégories de personnel, alors que le respect des règles est une composante majeure de la gestion du risque pour la réputation de l'Organisation. UN وتوجيه دعوة للالتزام بأعلى معايير النـزاهة هو عنصر حافز رئيسي بالنسبة للموظفين والأفراد الآخرين، في حين أن الالتزام بالقواعد يمثّل مكوّنة رئيسية للإدارة المؤسسية للمخاطر المتعلقة بالسمعة.
    Le Ministère du travail est responsable de la mise en place de mécanismes efficaces de surveillance du respect des règles en vigueur et il doit veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination dans l'emploi. UN ووزارة العمل مسؤولة عن إيجاد آليات فعالة لرصد الالتزام بالقواعد السارية وضمان عدم التمييز في التشغيل.
    Le simple respect des règles ne permettra pas à lui seul de garantir que les ressources sont utilisées le mieux possible et, de fait, n'assurera vraisemblablement pas la plus grande efficience possible en matière d'achats. UN ولن يكفي مجرد الالتزام بالقواعد في ذاته لضمان الحصول على أفضل قيمة مقابل المال، وليس من المرجح في الواقع أن يمثل أفضل قيمة للشراء.
    Le Bureau continue à veiller avec le Bureau des ressources humaines et les fonctionnaires au respect des règles et politiques de l'Organisation, par le biais notamment des récusations et du retrait d'activités extérieures. UN ولا يزال المكتب يعمل مع مكتب الموارد البشرية ومع موظفين أفراد لضمان الالتزام بالقواعد وسياسات المنظمة وذلك من خلال رفض الأنشطة الخارجية والانسحاب منها، ضمن تدابير أخرى.
    Le FNUAP contrôle l'application des règles de gestion financières et des articles du Règlement financier relatifs au délai de communication des états des décaissements et il a insisté auprès de ses représentants sur la responsabilité personnelle qui leur incombe de veiller au respect de ces dispositions. UN 11 - يقوم الصندوق برصد مدى الالتزام بالنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بتلقي تقارير السداد في الوقت المناسب وأكد لممثليه أنهم مسؤولون شخصيا عن كفالة الالتزام بالقواعد.
    Le Ministère de la défense a, au début de l'année 2004, mis en place un code de conduite qui a pour but de donner au personnel qui participe à des opérations internationales des indications sur la manière dont il doit se comporter et le respect qu'il doit montrer à l'égard des règles et coutumes spéciales qui sont celles des pays où il se trouve. UN نفذت وزارة الدفاع في مطلع عام 2004 مدونة للسلوك. والغرض من هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن كيفية الالتزام بالقواعد والعادات الخاصة المطبقة في البلدان التي يقيمون فيها وإظهار الاحترام لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more