Seul l'État réservataire peut préciser exactement comment cette réserve influe sur son engagement à être lié par le traité. | UN | والدولة المتحفظة هي وحدها التي تستطيع بالضبط أن توضح كيف أن التحفظ يؤثر على قبولها الالتزام بالمعاهدة ذات الصلة. |
Les effets de la nullité de la réserve sur le consentement de son auteur à être lié par le traité Les deux solutions possibles | UN | ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة |
Faute d'être établie de cette manière une réserve ne produit dès lors aucun effet et entraîne la nullité du consentement à être lié par le traité. | UN | وفي حالة عدم ثبوت التحفظ على هذا النحو، لا ينشئ التحفظ بالتالي أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
Le dépositaire ne peut se prononcer sur les effets juridiques des réserves formulées par les États au moment de la signature d’un traité ou du dépôt de l’instrument contenant l’expression de leur consentement à être lié par ce traité. | UN | وأضاف أن الوديع لا يمكنه أن يبدي رأيه بشأن اﻵثار القانونية للتحفظات التي تبديها الدول وقت التوقيع على معاهدة أو إيداع صك التصديق على الالتزام بالمعاهدة. |
Bien que ces États et organisations internationales ne puissent plus remettre en cause l'acceptation unanime de la formulation tardive de la réserve, rien ne s'oppose cependant à ce qu'ils fassent objection au contenu même de la réserve lorsqu'ils expriment leur consentement à être liés par le traité. | UN | ورغم أنه لا يعود من حق هذه الدول والمنظمات الدولية الطعن في الإجماع على قبول صوغ التحفظ المتأخر، فلا يوجد ما يمنعها من الاعتراض على مضمون التحفظ عند إعرابها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Faute d'être établie de cette manière, une réserve ne produit dès lors aucun effet et entraîne la nullité du consentement à être lié par le traité. | UN | ومع عدم إنشاء التحفظ على هذا النحو، لا يحدث التحفظ أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. | UN | ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Une notification d'extension territoriale apparaît ainsi comme le consentement à être lié par le traité relativement à un territoire donné. | UN | فيكون الإشعار المتعلق بتوسيع النطاق الإقليمي بالتالي بمثابة موافقة على الالتزام بالمعاهدة في إقليم معين. |
Faute d'être établie de cette manière, une réserve ne produit dès lors aucun effet et entraîne la nullité du consentement à être lié par le traité. | UN | ومع عدم إنشاء التحفظ على هذا النحو، لا يحدث التحفظ أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
Elles étaient simplement faites à l'occasion de l'expression du consentement à être lié par le traité. | UN | فهي مجرد إعلانات تصدر بمناسبة اﻹعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. | UN | ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. | UN | ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Si elle ne l'est pas, alors l'État ou l'organisation réservataire doit être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنه ينبغي للدولة أو المنظمة المتحفظة الالتزام بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
Toutefois, l'État n'est pas privé de son droit de formuler une objection formelle au plus tard à la date à laquelle il exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | بيد أن الدولة لن تحرم من حقها في تقديم اعتراض رسمي في التاريخ الذي تعرب فيه عن قبولها الالتزام بالمعاهدة. |
Toutefois, un État réservataire n'exprimera généralement pas son consentement à être lié par le traité s'il risque d'être lié par une disposition à laquelle il a formulé une réserve. | UN | إلا أن الدولة المتحفظة لا تعرب في العادة عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة إذا كانت قد تلزم بحكم أبدت عليه تحفظاً. |
ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. | UN | `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. | UN | `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Ici encore, la Commission a jugé indispensable qu'un État, au moment où il accepte définitivement d'être lié par le traité, ne puisse laisser subsister aucun doute sur sa position définitive touchant la réserve. | UN | وهنا أيضا رأت اللجنة أن من الضروري ألا تدع أي دولة أي شكوك تحوم حول موقفها النهائي المتعلق بالتحفظ عندما تقبل نهائيا الالتزام بالمعاهدة. |
165. Il convient de signaler au sujet de la procédure d'adoption des traités, qu'après que l'Etat péruvien a négocié un traité avec un autre Etat ou une organisation internationale par le truchement de ses représentants et l'a signé, il doit manifester sa volonté d'être lié par ce traité et de s'acquitter des obligations qui en découlent. | UN | ٥٦١- أما عن اجراءات اعتماد المعاهدات فحين تتفاوض بيرو بشأن معاهدة ما مع دول أخرى أو مع منظمات دولية من خلال ممثليها، وتوقع على المعاهدة، فلا بد أن تعبر عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة والوفاء بالتزاماتها. |
Le Mexique a appuyé l'action menée par la Commission préparatoire pour amener les États qui n'ont toujours pas consenti à être liés par le traité à le faire dès que possible, conduisant ainsi à l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | ساندت المكسيك الجهود التي بذلتها اللجنة التحضيرية لدفع الدول التي لم توافق بعد على الالتزام بالمعاهدة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، مما سيفضي إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ |
b) Il ressort du traité, ou il est par ailleurs établi, que l'acceptation des clauses en question n'a pas constitué pour l'autre partie ou pour les autres parties au traité une base essentielle de leur consentement à être liées par le traité dans son ensemble ; et | UN | (ب) ويتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى أن قبول تلك الأحكام لم يكن أساسا جوهريا لموافقة الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الالتزام بالمعاهدة بأكملها؛ |
L'adhésion au traité et le respect de ses dispositions revêtent une importance encore plus cruciale au niveau régional. | UN | بل إن الالتزام بالمعاهدة أهم على المستوى اﻹقليمي. |
3. Une personne est considérée comme représentant une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de cette organisation à être liée par un traité: | UN | " 3 - يعتبر الشخص ممثلاً لمنظمة دولية لغرض اعتماد نص معاهدة أو توثيقه، أو لغرض الإعراب عن موافقة تلك المنظمة على الالتزام بالمعاهدة: |
20. Établir des critères internationaux permettant d'assurer la sécurité des ports, des transports maritimes et de la navigation; inviter les organisations internationales du transport maritime à fixer des critères internationaux pour sécuriser les ports et le transport maritime inter-États; se conformer à l'Accord international sur la sécurité portuaire; | UN | 20 - وضع مقاييس دولية للتأكد من أمن الموانئ والنقل البحري والشحن، ودعوة المنظمات الدولية للنقل البحري لوضع مقاييس لحماية أمن الموانئ والنقل البحري بين الدول، وكذلك الالتزام بالمعاهدة الدولية بشأن أمن الموانئ. |
- De déclarations faites en vertu du traité par lesquelles une partie contractante exprime sa volonté d'être liée par des obligations ne s'imposant pas à elle du seul fait de l'expression de son consentement à être liée par le traité; | UN | - الإعلانات التي تصدر بمقتضى المعاهدة ويعرب فيها طرف متعاقد عن إرادته في التعهد بالتزامات لا تقع عليه بحكم التعبير عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة. |
12. Si les États doivent avoir le droit d'exprimer leur intention de ne pas être liés par un traité sans le bénéfice d'une réserve qui est compatible avec l'objet et le but du traité, ils ne devraient pas avoir le droit de le faire si la réserve est non valide. | UN | 12 - وعلى الرغم من أنه ينبغي أن يكون للدول الحق في الإعراب عن نيتها بعدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من تحفظ يتوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي ألا يكون لها هذا الحق إذا كان التحفظ غير صحيح. |