Il est impératif de veiller au respect des normes internationales relatives à l'obligation de rendre des comptes pour les crimes graves. | UN | وينبغي الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاسبة على الجرائم الخطيرة. |
Grands Lacs, on a pu faire avancer la certification des sites miniers et améliorer le respect des normes internationales relatives aux modes de | UN | في التحقق من مواقع التعدين وإلى تحسين الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بعدم الارتباط بالنزاعات وعدم تشغيل الأطفال، فإن الجماعات المسلحة |
61. Le respect des normes internationales en matière de protection de la vie privée et des droits de l'homme doit être un principe fondamental du droit national. | UN | 61- يجب أن يكون الالتزام بالمعايير الدولية لحماية الخصوصية وحقوق الإنسان من أركان القانون الوطني. |
Il faut aussi veiller à respecter les normes internationales essentielles du travail. | UN | ولا بد من كفالة الالتزام بالمعايير الدولية اﻷساسية للعمل. |
Tout en déplorant les retards, le Représentant spécial a souscrit à l’approche adoptée : la présentation des rapports donne l’occasion de débattre de manière approfondie des moyens permettant de mieux faire respecter les normes internationales. | UN | وإذ يعرب الممثل الخاص عن أسفه لهذا التأخير، فإنه يعلن تأييده للنهج المتبع المتمثل في استخدام عملية تقديم التقارير ﻹجراء مناقشة مستفيضة عن سبل تحسين الالتزام بالمعايير الدولية. |
77. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de respecter le droit des citoyens malaisiens d'organiser des manifestations et des réunions pacifiques et le prie d'appliquer les normes internationales concernant l'emploi de la force contre les manifestants. | UN | 77- يحث المقرر الخاص الحكومة على احترام حق الماليزيين في القيام بمظاهرات وعقد تجمعات سلمية وعلى الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة ضد المظاهرات. |
- Veiller à la conformité aux normes internationales de sécurité des aéroports, des voyages aériens et des autres modes de transport; | UN | .تأكيد الالتزام بالمعايير الدولية أمنيا بالنسبة للمطارات وحركة النقل الجوي إضافة إلى أمن وسائل النقل الأخرى. |
Le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme est primordial dès lors qu'une mesure antiterroriste entraîne la privation de liberté d'une personne. | UN | ويشكل الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان أمراً أساسياً في الحالات التي يشمل فيها أي تدبير لمكافحة الإرهاب حرماناً للفرد من حريته. |
Le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme est essentiel, surtout lorsque les mesures antiterroristes impliquent la privation de liberté individuelle. | UN | ويشكل الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان أمراً أساسياً، وبخاصة في الحالات التي تنطوي تدابير مكافحة الإرهاب فيها على حرمانٍ للفرد من حريته. |
Tout en travaillant en étroite collaboration avec elles, la MINUSS tiendra les forces armées et la police du Soudan du Sud responsables du respect des normes internationales. | UN | وبينما تعمل البعثة بشراكة وثيقة مع القوات المسلحة والشرطة التابعتين لجنوب السودان، فإنها ستحملهما مسؤولية الالتزام بالمعايير الدولية. |
6. respect des normes internationales | UN | 6 - الالتزام بالمعايير الدولية |
Au cours de l'année écoulée, je me suis employée sans relâche à promouvoir le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris dans des contextes de crise et de transition ainsi que de la consolidation de sociétés démocratiques. | UN | 4 - وقد دعوت خلال العام الماضي، بلا هوادة إلى الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الأزمات والعمليات الانتقالية وفي توطيد دعائم المجتمعات الديمقراطية. |
Le Gouvernement s'est toujours efforcé de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 13 - إن الحكومة تسعى دوما إلى الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Lors des 10 derniers mois, mon gouvernement a cherché à respecter les normes internationales dans notre politique à l'égard de la Corée du Nord, tout en tenant compte de l'attente de l'opinion publique. Nous suivrons ces principes fondamentaux et établirons les priorités suivantes dans nos relations avec la Corée du Nord : | News-Commentary | على مدى الأشهر العشرة الماضية، سعت حكومتي إلى الالتزام بالمعايير الدولية في تنفيذ سياستنا في التعامل مع كوريا الشمالية، في حين نحاول تلبية توقعات الناس وتطلعاتهم. وسوف نلتزم بهذه المبادئ الأساسية ونحدد أولوياتنا التالية في التعامل مع كوريا الشمالية في المستقبل. |
Pour ce faire, il faudra que les ONG et organismes internationaux chargés de protéger et de surveiller les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine redoublent d'efforts pour convaincre les parties de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولتحقيق ذلك، فإنه ستكون هناك حاجة إلى تكثيف الجهود التي يبذلها العديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال رصد حقوق اﻹنسان وحمايتها في البوسنة والهرسك للحث على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Compte tenu de la persistance d'informations inquiétantes indiquant que certains dissidents ont fait l'objet de mauvais traitements et sont en mauvais état, l'Union européenne demande une nouvelle fois aux autorisés cubaines de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et de traitement des prisonniers. | UN | وبالنظر إلى استمرار ورود تقارير مثيرة للقلق بأن معارضين سياسيين قد عانوا من سوء المعاملة والمرض، يحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى السلطات الكوبية على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وقواعد معاملة السجناء. |
d) Fournir une assistance technique et toute autre assistance appropriée pour que le système judiciaire ait la capacité de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات المناسبة لجعل النظام القضائي يقوم على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
d) De fournir une assistance technique et toute autre assistance appropriée pour que le système judiciaire ait la capacité d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات ذات الصلة حتى تتوافر القدرة لدى جهاز القضاء على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
d) De fournir une assistance technique et toute autre assistance appropriée pour que le système judiciaire ait la capacité d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات ذات الصلة حتى تتوافر القدرة لدى جهاز القضاء على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
c) Fournir une assistance technique et toute autre assistance appropriée pour que le système judiciaire ait la capacité d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (ج) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات المناسبة لكفالة قيام النظام القضائي على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
- Veiller à la conformité aux normes internationales de sécurité des aéroports, des voyages aériens et des autres modes de transport. | UN | - تأكيد الالتزام بالمعايير الدولية أمنيا بالنسبة للمطارات وحركة النقل الجوي إضافة إلى أمن وسائل النقل الأخرى. |
Les poursuites contre des individus soupçonnés de tels actes, leur détention et leur procès doivent se conformer aux normes internationales applicables, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتعين الالتزام بالمعايير الدولية الواجبة التطبيق، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة واحتجازهم ومحاكمتهم. |