"الالتزام بتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • l'obligation de promouvoir
        
    • l'engagement de promouvoir
        
    • détermination à garantir
        
    • l'engagement de renforcer
        
    • l'engagement pris de promouvoir
        
    • engagement à renforcer
        
    • s'engager à promouvoir
        
    • leur engagement de respecter
        
    • l'engagement pris d'améliorer
        
    • s'engager à favoriser
        
    • volonté résolue de faire prévaloir
        
    • devoir de promouvoir
        
    • engagement concernant le renforcement
        
    • volonté de promouvoir
        
    Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Rappelant l'engagement de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, UN وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج،
    1. Nous reconnaissons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN 1- نُدرك أنّ نظام العدالة الجنائية الفعّال والمنصف والإنساني هو نظام قائم على الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    Il faudrait établir une distinction entre l'engagement de renforcer la jouissance des droits de l'homme conformément aux dispositions de la Charte et des instruments internationaux d'une part et l'octroi d'une aide humanitaire d'autre part afin que cette aide ne remplace pas la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ● التمييز بين الالتزام بتعزيز التمتع بحقوق اﻹنسان وفقاً ﻷحكام الميثاق والاتفاقيات الدولية من جهة وتقديم المساعدات اﻹنسانية من جهة أخرى، بحيث لا تحل هذه المساعدات محل التمتع بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rappelant également l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, d'égalité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والمساواة والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    Dans la Déclaration du Millénaire, sur la base des valeurs et principes essentiels qui donnent tout son sens au multilatéralisme, nous réitérons notre engagement à renforcer le respect de la dignité humaine et à promouvoir de meilleures conditions de vie pour tous. UN وفي إعلان الألفية، وانطلاقاً من القيم والمبادئ الأساسية التي تجعل تعددية الأطراف ذات معنى، فإننا نؤكد الالتزام بتعزيز احترام الكرامة الإنسانية والعمل على تحسين الظروف المعيشية للجميع.
    Il a ajouté à cet égard que leurs gouvernements devaient s'engager à promouvoir et protéger les droits de l'homme et à coopérer avec les organisations internationales et non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة قطر أنه ينبغي لحكومات الدول الأعضاء الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Soulignant qu'il importe que le Gouvernement ivoirien soit en mesure d'apporter une réponse proportionnée aux menaces contre la sécurité de l'ensemble des citoyens de la Côte d'Ivoire et demandant au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité honorent leur engagement de respecter les droits de l'homme et le droit international applicable, UN وإذ يشدد على أهمية أن تكون حكومة كوت ديفوار قادرة على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في كوت ديفوار، وإذ يهيب بالحكومة أن تكفل مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي المنطبق،
    Réaffirmant l'engagement pris d'améliorer l'efficacité de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies à toutes les étapes des conflits, de la prévention au règlement puis à la consolidation de la paix, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في التصدي للنزاعات في جميع المراحل بدءا بمنع نشوبها، مرورا بتسويتها، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النزاع،
    Le rapport préconisait également que l'obligation de promouvoir la non-discrimination s'applique aussi aux établissements d'enseignement et de formation, et aux employeurs. UN ويتضمن التقرير اقتراحاً بأن يشمل الالتزام بتعزيز عدم التمييز أيضاً مقدمي خدمات التعليم والتدريب، وكذا أصحاب العمل.
    Le Sénat examine actuellement un projet visant à imposer l'obligation de promouvoir l'égalité des chances et de garantir les droits des autochtones et leur développement, au moyen de politiques élaborées et mises en œuvre en collaboration et après consultation avec ceux-ci. UN ويدرس مجلس الشيوخ مبادرة لإقرار الالتزام بتعزيز تكافؤ الفرص وكفالة إنفاذ حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها الشاملة، بإقرار سياساتٍ تُستشار فيها هذه الشعوب وتُرسم وتُنفذ بالاشتراك معاً.
    A. Responsabilité de l'État L'État a l'obligation de promouvoir et de protéger le droit international des droits de l'homme. UN ١١٢ - يقع على عاتق الدولة الالتزام بتعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان وحمايته.
    La décision de ce Groupe est contraire à l'obligation de promouvoir l'universalité du Traité et a gravement compromis son autorité et son intégrité. UN ويتعارض القرار الذي اتخذته مجموعة موردي المواد النووية مع الالتزام بتعزيز عالمية المعاهدة، ويشكل تهديدا خطيرا لسلامتها ومصداقيتها.
    L'élimination des essais nucléaires étant un élément essentiel du processus de désarmement et de non-prolifération, les États de la CARICOM appellent à réaffirmer l'engagement de promouvoir le TICE qui n'est pas encore entré en vigueur faute d'avoir été signé et ratifié par un nombre suffisant de pays. UN وحيث إن وقف التجارب النووية يعدا عنصرا جوهريا في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، تدعو الدول آنفة الذكر إلى إعادة تأكيد الالتزام بتعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لم تدخل بعد حيز النفاذ لعدم توقيعها من عدد كاف من البلدان.
    1. Nous reconnaissons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN 1 - ندرك أن إرساء نظام فعال ومنصف للعدالة الجنائية تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية يستند إلى الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    La Déclaration énonce en outre l'engagement de renforcer les systèmes et mécanismes nationaux de protection et d'aide sociale pour l'enfance en les dotant de ressources adéquates, y compris pour assurer la prévention de la violence, la mise en place de réponses rapides et adaptées et l'atténuation de l'impact des préoccupations liées à la protection sur les enfants et leur famille. UN ويُعرب الإعلان أيضاً عن الالتزام بتعزيز نظم وآليات وطنية لحماية الطفل وتحقيق رفاهه مزودة بموارد كافية، بما في ذلك منع العنف، وتهيئة استجابات مناسبة في الوقت المناسب، والتخفيف من أثر شواغل الحماية هذه على الأطفال وأُسرهم.
    Rappelant l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, UN وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    engagement à renforcer l'interdiction des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN " الالتزام بتعزيز حظر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    s'engager à favoriser et faciliter la concertation nationale sur le rôle du secteur privé local dans le développement et élaborer un cadre de concertation, juridique et réglementaire pour appuyer le développement du secteur privé. UN 25 - الالتزام بتعزيز وتيسير حوار السياسات الوطني بشأن دور القطاع الخاص الأهلي في التنمية وحفز إطار السياسات والإطار القانوني والتنظيمي على دعم تنمية القطاع الخاص.
    1. Nous considérons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la volonté résolue de faire prévaloir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités préventives et la lutte contre la criminalité. UN 1 - نُدرك أنّ نظام العدالة الجنائية الفعّال والمنصف والإنساني هو نظام قائم على الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    Réaffirmant que tous les Etats ont le devoir de promouvoir les droits de l'homme et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux relatifs à ces droits, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الالتزام بتعزيز حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    engagement concernant le renforcement des instances chargées de la protection des droits de l'homme UN الالتزام بتعزيز كيانات حماية حقوق اﻹنسان
    Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. UN ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more