Premièrement, l'obligation de fournir une protection efficace incombe aux États et non à des organisations privées. | UN | أولاً، لأن الالتزام بتوفير حماية فعالة هو أمر يلزم الدول لا المنظمات الخاصة. |
- l'obligation de fournir au travailleur une assurance médicale, aux frais de l'employeur; | UN | - الالتزام بتوفير تأمين صحي للعامل على حساب رب العمل؛ |
Les instruments internationaux relatifs à l'environnement consacrent l'obligation d'offrir des recours effectifs. | UN | 43- وتنص الصكوك البيئية الدولية على الالتزام بتوفير سبل الانتصاف الفعالة. |
Il faut prévoir le coût des mesures requises pour permettre aux enfants les plus marginalisés d'avoir accès à ces prestations, y compris pour satisfaire à l'obligation de faire les aménagements raisonnables permettant de garantir le même accès aux enfants handicapés; | UN | ويجب إيلاء الاعتبار لتكلفة التدابير اللازمة لضمان وصول الأطفال الأشد تهميشاً إلى هذه المرافق، بما في ذلك الالتزام بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة لضمان وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى هذه المرافق على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
Nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية إلى الالتزام بتوفير موارد كافية آنية يمكن التنبؤ بها للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على مواجهة الكوارث، وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
Elles sont constituées à partir du moment où les employés remplissant les conditions requises prennent leurs fonctions. | UN | وينفذ الالتزام بتوفير هذا الاستحقاق عندما يباشر الموظفون المستحقون الخدمة. |
Il souligne, en particulier, l'obligation d'assurer un enseignement primaire gratuit inscrite dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويؤكد الفريق العامل بصفة خاصة على الالتزام بتوفير التعليم الابتدائي المجاني على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل. |
- l'obligation de fournir un < < logement décent > > dont le coût doit être pour l'essentiel à la charge de l'employeur. | UN | - الالتزام بتوفير " سكن ملائم " يكون في أغلب الحالات على حساب رب العمل. |
l'obligation de protection revêt une importance singulière en ce qui concerne les menaces et attaques qui émanent d'acteurs non étatiques et visent des journalistes. | UN | وهذا الالتزام بتوفير الحماية يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالتهديدات والاعتداءات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول ضد الصحفيين. |
S'il n'est pas accordé réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés, l'obligation d'offrir un recours utile, qui conditionne l'efficacité du paragraphe 3 de l'article 2, n'est pas remplie. | UN | ودون توفير هذا الجبر لهؤلاء الأفراد، لا تكون قد تمت تأدية الالتزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، وهو أمر أساسي بالنسبة لفعالية الفقرة 3 من المادة 2. |
S'il n'est pas accordé réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés, l'obligation d'offrir un recours utile, qui conditionne l'efficacité du paragraphe 3 de l'article 2, n'est pas remplie. | UN | ودون توفير هذا الجبر لهؤلاء الأفراد، لا تكون قد تمت تأدية الالتزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، وهو أمر أساسي بالنسبة لفعالية الفقرة 3 من المادة 2. |
Manquements à l'obligation de protéger | UN | انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية |
Nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. | UN | وندعو الحكومات على جميع المستويات، وكذلك المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية، إلى الالتزام بتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها في الوقت المناسب للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث، وذلك وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها. |
Elles sont constituées à partir du moment où les employés remplissant les conditions requises prennent leurs fonctions. | UN | وينفذ الالتزام بتوفير هذا الاستحقاق عندما يباشر الموظفون المستحقون الخدمة. |
225. Le droit des résidents d'une commune aux services de la sécurité sociale dépend de la manière dont l'obligation d'assurer des services est prescrite par la loi. | UN | ٥٢٢- ويتوقف حق اﻷشخاص الذين يقيمون في بلدية ما في الحصول على الخدمات على كيفية النص على الالتزام بتوفير الخدمات في القانون. |
Certains participants ont souligné le vaste soutien en faveur du développement dans certains pays développés, qui se traduit à la fois par des allocations de ressources et par la volonté de procéder aux réformes nécessaires. | UN | ونـوَّه بعض المشاركين إلى التأييد الواسع للتنمية في بعض البلدان المتقدمة، سواء من حيث الالتزام بتوفير الموارد أو الاستعداد لإجراء الإصلاحات اللازمة. |
J'exhorte les partenaires à s'engager à fournir les fonds supplémentaires nécessaires pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وأحث الشركاء على الالتزام بتوفير الأموال الإضافية اللازمة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Nous affirmons notre engagement d'assurer le financement intégral et la mise en œuvre rapide et concrète de l'initiative PPTE renforcée, qui est essentielle pour libérer des ressources budgétaires nationales en vue de réduire la pauvreté. | UN | ونحن نؤكد الالتزام بتوفير التمويل الكامل والتنفيذ السريع والفعال للمبادرة المعزَّزة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي لا بد منها لتحرير موارد الميزانيات المحلية من أجل الحد من الفقر. |
Les personnes handicapées en Azerbaïdjan peuvent-elles, en droit et dans les faits, comparaître et faire valoir leurs droits devant les tribunaux? Les magistrats, les avocats, les personnels des tribunaux et les policiers ont-ils reçu une formation sur les droits des personnes handicapées en matière d'accès à la justice, y compris sur l'obligation d'apporter des aménagements raisonnables? | UN | 14- هل يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة المثول والتصرف أمام المحاكم بصفة شخصية ووفقاً للقانون في أذربيجان؟ هل يتلقى القضاة والمحامون والعاملون في المحاكم وأفراد الشرطة التدريب بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، بما في ذلك الالتزام بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة؟ |
303. Le Comité espère que lorsque l'État partie décidera s'il doit ou non rapporter les actuelles mesures correctives systématiquement appliquées en faveur des minorités et des femmes, il tiendra compte de son obligation de donner effet aux droits énoncés par le Pacte dans la législation et dans la pratique. | UN | ٣٠٣ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن يوضع في الاعتبار، عند تقرير ما إذا ينبغي سحب برامج العمل اﻹيجابي المسموح بها حاليا بالنسية لﻷقليات والنساء، الالتزام بتوفير الحقوق التي يكفلها العهد في الواقع كما في القانون. |
1. obligation d'assurer un financement adéquat des activités de l'ONU et de poursuivre la réforme du Secrétariat. | UN | ١ - الالتزام بتوفير تمويل كاف ﻷنشطة اﻷمم المتحدة وﻹجراء المزيد من اﻹصلاحات لﻷمانة العامة |