"الامتثال العالمي" - Translation from Arabic to French

    • adhésion universelle
        
    • le respect universel
        
    • observation universelle
        
    • au respect universel
        
    • un respect universel
        
    • respect universel des
        
    Pour parvenir à un régime de non-prolifération efficace dans ce domaine, il est important de rallier l'adhésion universelle à cette convention. UN وتحقيقا لنظام فعال لعدم الانتشار في هذا المجال، من المهم كفالة الامتثال العالمي لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    À cette fin, nous nous engageons à tout faire pour favoriser une adhésion universelle aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme; UN ومن هذا المنطلق، نتعهد ببذل قصارى جهدنا لتعزيز الامتثال العالمي للصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛
    À cette fin, nous nous engageons à tout faire pour favoriser une adhésion universelle aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme; UN ومن هذا المنطلق، نتعهد ببذل قصارى جهدنا لتعزيز الامتثال العالمي للصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛
    le respect universel a besoin de légitimité et d'un large soutien du public comme des parties prenantes. UN ويستوجب الامتثال العالمي الشرعية والدعم الواسع من أصحاب القرار وأصحاب المصلحة معاً.
    Le HCR doit tout faire pour garantir le respect universel de la norme du droit international coutumier. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Les activités du système des Nations Unies doivent promouvoir l'observation universelle de ces principes. UN ويجب أن تشجع أنشطة الأمم المتحدة الامتثال العالمي لهذه المبادئ.
    M. Ramaker se rendra, cet automne, dans plusieurs pays figurant à l'annexe II pour promouvoir l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وسيزور السيد رامكار عددا من بلدان الملحق الثاني في خريف هذا العام للحث على الامتثال العالمي للمعاهدة.
    L'adhésion universelle à des traités importants en matière de désarmement préparera la voie à un monde exempt d'armes de destruction massive. UN وسيمهد الامتثال العالمي لمعاهدات نزع السلاح الهامة الطريق صوب تحقيق عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous sommes convaincus que l'adhésion universelle est une condition préalable à la réalisation et à la mise en oeuvre intégrale des objectifs de la Convention. UN ونحن مقتنعون بأن الامتثال العالمي شرط مسبق لتحقيق وتنفيذ أهداف الاتفاقية بصورة كاملة.
    Aussi, le Niger est favorable à toute démarche de nature à assurer une adhésion universelle à ces instruments. UN والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك.
    De même, nous soulignons l'importance de parvenir à l'adhésion universelle du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) pour réaliser les objectifs du désarmement nucléaire. UN وبالمثل، نؤكد على أهمية الامتثال العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Le seul respect des dispositions de la Convention par tous les États parties ne saurait suffire: l'adhésion universelle à la Convention est fondamentale pour le succès de cet instrument. UN ولا يعد مجرد امتثال جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية أساسياً لنجاح الاتفاقية فحسب بل كذلك الامتثال العالمي لها.
    À cet égard, nous continuerons de promouvoir l'adhésion universelle au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN في هذا الصدد، سنواصل جهدنا من أجل الامتثال العالمي لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, nous soulignons l'importance de l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération et invitons en conséquence tous les États qui ne sont toujours pas parties au TNP d'y adhérer le plus rapidement possible, de préférence avant la conférence d'extension. UN كما نبرز أهمية الامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى الانضمام إليها بأسرع ما يمكن، وحبذا لو تم ذلك قبل مؤتمر التمديد.
    Cette convention, qui pourrait rallier une adhésion universelle, associerait des garanties de sécurité tant positives que négatives, qu'exigent depuis longtemps les États non dotés d'armes nucléaires. UN وهذه الاتفاقية، مع الامتثال العالمي لها، ستجمع بين الضمانات اﻷمنية اﻹيجابية والسلبية التي ما برحت تطالب بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية منذ زمن طويل.
    Nous attendons avec intérêt l'entrée en vigueur de cette Convention vu que l'adhésion universelle à la Convention est décisive si l'on veut obtenir l'interdiction totale des armes chimiques. UN ونتطلع إلى دخولها الفوري حيز النفاذ، ﻷن الامتثال العالمي لهذه الاتفاقية أمر حاسم بالنسبة لتحقيق حظر تام على اﻷسلحة الكيميائية.
    Sur un autre terrain juridique, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a franchi une étape historique dans le respect universel des normes fondamentales du travail avec la déclaration adoptée lors de sa quatre-vingt-sixième conférence, et qui engage les 174 États membres de l'Organisation. UN وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو الامتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خلال اﻹعلان الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة.
    le respect universel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est une mesure logique sur la voie du désarmement nucléaire, tout comme la prompte application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن الامتثال العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية خطوة منطقية على الطريق نحو نزع السلاح النووي، وكذلك الحال بالنسبة إلى التفعيل السريع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Nous devons assurer le respect universel de l'interdiction des essais nucléaires et accélérer les négociations pour l'interdiction de la production de matière fissile à usage nucléaire. UN فنحن بحاجة الى ضمان الامتثال العالمي للحظر على التجارب النووية وتسريع المفاوضات من أجل حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية.
    Amnesty International a engagé le Conseil des droits de l'homme à veiller au respect universel de l'interdiction universelle de condamner à mort un délinquant mineur. UN ودعت منظمة العفو الدولية مجلس حقوق الإنسان إلى ضمان الامتثال العالمي للحظر العالمي على فرض أحكام الإعدام على الجانحين الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more