"الامتثال لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • le respect des droits de l
        
    • au respect des droits de l
        
    • du respect des droits de l
        
    • respecter les droits de l
        
    • se conformer aux droits de l
        
    AUSTRALIE: ÉTUDE SUR le respect des droits de l'HOMME UN أستراليا: دراسة حول الامتثال لحقوق الإنسان
    Le Ministère des communautés et des retours est notamment chargé de vérifier le respect des droits de l'homme et des communautés et de réprimer les violations. UN وتشمل الاختصاصات رصد الامتثال لحقوق الإنسان والطوائف والرد على الانتهاكات.
    Il était recommandé que des institutions indépendantes, par exemple un médiateur, soient chargées de superviser impartialement et efficacement l'observation et le respect des droits de l'enfant. UN وأوصى بأن تقوم مؤسسات مستقلة، مثل أمين مظالم، باﻹشراف على الامتثال لحقوق الطفل واحترامها بشكل محايد وفعال.
    Les gouvernements lui ont demandé aussi bien d'aider leurs ministères concernés à rédiger les rapports sur l'application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que de les aider à former leurs forces de l'ordre au respect des droits de l'homme. UN وتراوحت هذه الطلبات ما بين مساعدة الوزارات المختصة المسؤولة عن وضع التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والمساعدة في تدريب القوات الأمنية على الامتثال لحقوق الإنسان.
    Une loi fédérale promulguée en 2008 a instauré un contrôle public du respect des droits de l'homme dans les lieux de détention. UN وينص قانون اتحادي صادر في عام 2008 على إجراء إشراف عام للتأكد من الامتثال لحقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز.
    L'obligation de respecter les droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais également à tous les agents de l'État, notamment les juges, les membres des forces de police et de sécurité et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب، بل يقع أيضاً على عاتق جميع موظفي الدولة، بمَن فيهم القضاة، ورجال الشرطة وضباط الأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    Un autre problème important concerne la capacité de robots de se conformer aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et les normes à appliquer dans la programmation et l'élaboration de la technologie de déploiement. UN تتعلق مشكلة هامة أخرى بقدرة الأجهزة الآلية على الامتثال لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، والمعايير ذات الصلة بالبرمجة وباستحداث التكنولوجيا لأغراض النشر.
    Il est tout à fait logique d'autoriser les entreprises et les associations d'entrepreneurs à mettre sur pied des mécanismes visant à garantir le respect des droits de l'homme. UN ومن المنطقي تماما أن يُسمح للشركات ورابطات الأعمال التجارية بإنشاء آليات لكفالة الامتثال لحقوق الإنسان.
    Australie: Étude sur le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme UN أستراليا: دراسة حول الامتثال لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    D'autres pourront commencer par se consacrer à l'intégration d'un petit nombre d'éléments qu'ils considèrent essentiels pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les services de renseignement et leurs organes de contrôle. UN وقد تبدأ بلدان أخرى بإلزام أنفسها بعدد صغير من هذه العناصر ترى أنه ضروري لتعزيز الامتثال لحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات وهيئاتها الرقابية.
    L'armée emploie actuellement huit inspecteurs qui contrôlent le respect des droits de l'homme et assistent l'Inspecteur général des forces armées dans son travail. UN وأوضحت أن الجيش يستخدم حالياً ثمانية مفتشين يقومون برصد الامتثال لحقوق الإنسان وبمساعدة المفتش العام للقوات المسلحة في عمله.
    Ils ont également adopté des recommandations pour la tenue dans certains pays de sessions extraordinaires consacrées à la célébration de l'anniversaire de la Déclaration, dans le cadre desquelles seraient mis sur pied des comités parlementaires chargés de surveiller le respect des droits de l'homme et seraient examinées les questions relatives à l'organisation de conférences de représentants des organes parlementaires compétents. UN وثمة توصيات اعتمدت أيضا بعقد دورات خاصة في بلدان معينة تُكرس للذكرى السنوية لﻹعلان، بغية تشكيل لجان برلمانية معنية برصد الامتثال لحقوق اﻹنسان، وبغية النظر في مسألة تنظيم عقد مؤتمرات لممثلي الهيئات البرلمانية الهامة.
    331. L'Examen périodique universel avait donné lieu à un processus dynamique de consultation des institutions indépendantes qui contrôlaient le respect des droits de l'homme au Luxembourg. UN 331- وأضاف الممثل الدائم أن الاستعراض يشكل عملية تشاور دينامية للمؤسسات المستقلة المعنية برصد الامتثال لحقوق الإنسان في لكسمبرغ.
    Dans l'affirmative, le rapport contient en outre les recommandations du Médiateur au Représentant spécial du Secrétaire général, autorité civile suprême au Kosovo, sur la manière d'assurer le respect des droits de l'homme à l'avenir. UN وفي حالة ما إذا كانت النتيجة مؤيدة للدعوى فإن التقرير يشتمل أيضاً على توصيات من أمين المظالم إلى الممثل الخاص للأمين العام بوصفه أعلى سلطة مدنية في كوسوفو بشأن كيفية ضمان الامتثال لحقوق الإنسان في المستقبل وفي الحالات التي يرى فيها أمين المظالم وجود ممارسة عامة أو حالة لا تؤثر على فرد
    Le spécialiste s'occuperait principalement des campagnes de sensibilisation au respect des droits de l'homme et au renforcement des capacités correspondantes, menées auprès des interlocuteurs somaliens. UN وسيكون الموظف مسؤولا بشكل رئيسي عن بذل جهود الدعوة مع المحاورين الصوماليين بشأن مسائل الامتثال لحقوق الإنسان وبناء القدرات.
    166. Enfin, la Commission des droits de l'homme, entité non gouvernementale, veille à la protection et au respect des droits de l'homme. UN 166- وعلاوة على ذلك، تتولّى لجنة حقوق الإنسان، وهي كيان غير حكومي، رصد الامتثال لحقوق الإنسان.
    Pour terminer, nous ne pouvons manquer de signaler qu'il aurait fallu s'employer davantage à veiller au respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, notamment en mettant l'accent sur les relations qu'entretient le Rapporteur spécial chargé de la question avec le Comité et la Direction exécutive. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه يمكن التركيز في عملنا بشكل أكبر على مراعاة الامتثال لحقوق الإنسان في سياق مكافحتنا للإرهاب، لا سيما فيما يتعلق بالمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب والمقرر الخاص المعني بهذا الموضوع.
    Leurs résultats peuvent être évalués grâce aux rapports de mission sur le terrain qui rendent compte du respect des droits de l'homme par les membres de la police. UN ويمكن قياس نجاح هذه الإجراءات عبر التقارير الميدانية التي تجسد مدى الامتثال لحقوق الإنسان من قبل دوائر الشرطة.
    Il existe un large éventail de dispositifs de contrôle du respect des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. UN وتوجد طائفة عريضة من الآليات الرامية إلى مراقبة الامتثال لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Cette invitation confirmait une fois de plus la confiance qu'avait l'Albanie dans le contrôle par les institutions internationales du respect des droits de l'homme et sa conviction que ce n'était que par la transparence et la réflexion que l'on pouvait atteindre les normes les plus élevées dans ce domaine. UN وتؤكد هذه الدعوة مرة أخرى ثقة ألبانيا في المؤسسات الدولية التي ترصد الامتثال لحقوق الإنسان وإيمانها بأن أسمى المعايير لا يمكن استيفاؤها إلا عبر الشفافية والتعقل.
    Le devoir de respecter les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux incombe non seulement aux gouvernements, mais à tous les fonctionnaires, y compris aux juges, aux agents de sécurité et de police et aux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités en la matière. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    Dans la mesure où les États sont tenus de respecter les droits de l'homme au titre de leur législation nationale, provenant de normes internationales, constitutionnelles, législatives, exécutives ou judiciaires, ils doivent se conformer aux droits de l'homme, qui peuvent englober les droits garantis par la Déclaration, en particulier lorsqu'une interprétation cohérente est possible. UN 34 - وبقدر ما تلتزم الدول بحقوق الإنسان بموجب القانون المحلي، المستمدة من قواعد القانون الدولي، أو القواعد الدستورية، أو التشريعية، أو التنفيذية، أو القضائية، يتعيّن عليها الامتثال لحقوق الإنسان، التي يمكن أن تشمل الحقوق الواردة في الإعلان؛ ولا سيما الحالات التي يمكن فيها تقديم تفسير ثابت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more