Le Tribunal souscrit à la recommandation des commissaires aux comptes concernant le respect des procédures établies régissant l'emploi des documents d'engagement de dépenses. | UN | تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
:: L'Administration s'efforce actuellement d'assurer le respect des procédures établies en matière de règlement des factures. | UN | :: يجري بذل جهد إداري متواصل لكفالة الامتثال للإجراءات المعمول بها في مجال تجهيز الفواتير |
Cette méthode a fait ses preuves et elle permet de faire respecter les procédures établies. | UN | وهذا إجراء يتم القيام به بفعالية ويكفل الامتثال للإجراءات المعمول بها |
iii) Coordination et suivi du respect des procédures établies en ce qui concerne la maintenance du système et les tables de référence, dont dépend tout le système | UN | `3 ' تنسيق ورصد الامتثال للإجراءات الموضوعة في مجالات صيانة النظام والجداول المرجعية التي يعتمد عليها النظام بأسره |
Le Comité note que les contrats récemment élaborés à l'intention des représentants spéciaux et des représentants spéciaux adjoints leur font obligation de signaler les mesures concrètes prises pour prévenir les fautes professionnelles et veiller au respect des procédures institutionnelles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقات التي تمت في الآونة الأخيرة للممثلين الخاصين ونواب الممثلين الخاصين تقتضي منهم تقديم تقرير عن التدابير العملية المتخذة لمنع سوء السلوك وكفالة الامتثال للإجراءات التنظيمية. |
À maintes reprises, les permis d'entrée ont été refusés bien que les procédures aient été respectées. | UN | وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait se conformer aux procédures d'achat de biens et de services établies. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بموجب الامتثال للإجراءات المعمول بها لشراء السلع والخدمات. |
Le processus serait contrôlé par les organes centraux de contrôle pour s'assurer encore davantage de sa conformité avec les procédures applicables. | UN | وستتولى هيئات الاستعراض المركزية استعراض تلك العملية بغرض زيادة كفالة الامتثال للإجراءات المنطبقة. |
:: L'Administration s'efforce actuellement d'assurer le respect des procédures établies en matière de règlement des factures. | UN | :: يجري بذل جهد إداري متواصل لكفالة الامتثال للإجراءات المعمول بها في مجال إعداد الفواتير |
La MONUSCO a mis en place un système de suivi et un programme de formation en ligne obligatoire pour l'ensemble du personnel afin de garantir le respect des procédures établies. | UN | وقد استحدثت البعثة نظام تتبع، وعمدت إلى إطلاق برنامج للتدريب الإلزامي عن طريق الإنترنت لكل الموظفين لضمان الامتثال للإجراءات المعمول بها |
Audit de la fourniture de services médicaux à la MINUL : < < Une mauvaise gouvernance entravait le respect des procédures de gestion des installations médicales reconnues sur le plan international. > > | UN | مراجعة تقديم الخدمات الطبية في البعثة: " أثر ضعف الإدارة على الامتثال للإجراءات المقبولة عالميا في مجال تشغيل المرافق الطبية " |
Audit de la fourniture de services médicaux à la MINUL : < < Une mauvaise gouvernance entravait le respect des procédures de gestion des installations médicales reconnues sur le plan international. > > | UN | مراجعة تقديم الخدمات الطبية في البعثة: " أثر ضعف الإدارة على الامتثال للإجراءات المقبولة عالميا في مجال تشغيل المرافق الطبية " |
Ces commissions et comités se réuniront pour examiner les cas d'accidents qui font des morts et des blessés graves parmi les membres du personnel, de faute professionnelle grave et de pertes ou de dégâts matériels importants subis par l'ONU, ainsi que les propositions d'achats locaux, pour assurer le respect des procédures établies en la matière. | UN | وستُعقَد هذه المجالس واللجان للنظر في حالات الإصابات الخطيرة والوفيات بين الموظفين، والتقصير الجسيم، وخسارة ممتلكات الأمم المتحدة وإصابتها بأضرار فادحة، وإجراءات الشراء على الصعيد المحلي، وذلك من أجل كفالة الامتثال للإجراءات السارية المعمول بها. |
respecter les procédures en vigueur consistant à faire un inventaire physique des biens afin d'en vérifier l'existence et l'état, de rechercher la cause des écarts et d'effectuer les ajustements voulus | UN | الامتثال للإجراءات المنفَّذة للتحقُّق ماديا من وجود الأصول ومن حالتها ومعرفة أسباب التباين القائم وتسويتها |
Le DAM a indiqué qu'il rappellerait aux missions de respecter les procédures. Il a aussi fait savoir que la MONUC avait mis en place un système de suivi. 20. Préparation des missions intégrées | UN | 358 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بقولها إنها ستذكِّر البعثات بضرورة الامتثال للإجراءات المتبعة، في حين أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدأت تشغيل نظام للمتابعة. |
Pour être efficace, ce nouveau groupe et les nouvelles structures devront avoir l'autorité voulue pour contrôler les bureaux de pays et les tenir responsables du respect des procédures définies au niveau central. | UN | ولكي تكون الوحدة الجديدة فعّالة، فإنها ستحتاج مع هياكلها إلى سلطة كافية لرصد المكاتب القطرية ومساءلتها عن الامتثال للإجراءات التي تُحدَّد مركزياً. |
Rencontres locales tenues dans des cafés, 216 réunions avec les moukhtars et consultations tenues avec des personnes pour s'assurer du respect des procédures établies concernant les activités civiles dans la zone tampon | UN | اجتماعا للمجتمع المحلي " في المقاهي " ، و 216 اجتماعا مع المخاتير، ومشاورات/اجتماعات تشاورية مع الأفراد لضمان الامتثال للإجراءات المعمول بها بشأن الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
La MINURCAT a rappelé aux auteurs de demandes de biens et services de veiller au respect des procédures établies en ce qui concerne l'évaluation de la prestation des fournisseurs. | UN | 73 - حرصت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد على تذكير مقدمي طلبات الشراء برصد وكفالة الامتثال للإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين. |
À maintes occasions, les permis d'entrée ont été refusés bien que les procédures aient été respectées. | UN | وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات. |
Les décrets d'application qui en découlent donneront effet à certaines sections spécifiques, en précisant la marche à suivre par le public pour se conformer aux procédures et atteindre les objectifs énoncés. | UN | ثم سينفِّذ مشروع اللوائح التنظيمية مواد محددة من القانون. وستكون الغاية من هذه اللوائح إعلام الناس بمتطلبات الامتثال للإجراءات وتحقيق أهداف القانون. |
Comme les années précédentes, il contiendra des informations sur le degré de conformité avec les procédures de mise en œuvre des recommandations formulées avant la période de la Stratégie à moyen terme. | UN | وسوف يتضمن التقرير، مثلما كان الحال في السنوات السابقة، معلومات عن مستوى الامتثال للإجراءات لتنفيذ التوصيات الصادرة قبل فترة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
L'inscription de manière incontestable de l'heure, du jour et du motif de toute arrestation/détention doit être obligatoire de même que l'observation des procédures et des garanties légales. | UN | ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية. |
Se fondant sur les résultats d'un examen approfondi des questions relatives à la vérification des comptes des projets, le FNUAP a entrepris de réviser ses procédures financières pour renforcer les contrôles internes et mettre en place, au milieu de l'année 1997, un nouveau système pour vérifier la conformité des procédures et assurer le suivi avec les agents d'exécution. | UN | وبالاستناد إلى نتائج الاستعراض المتعمق للمسائل المتعلقة بمراجعة حسابات المشاريع، يقوم الصندوق بإعادة النظر في إجراءاته المالية لتعزيز المراقبة الداخلية، وسيضع نظاما جديدا يبدأ العمل به في منتصف عام ١٩٩٧ لرصد الامتثال لﻹجراءات وللقيام بعمليات المتابعة مع الوكالات المنفذة. |
Les observations avaient trait au non-respect des procédures dans les bureaux décentralisés de pays du FNUAP où le Comité s'est rendu. | UN | وتتصل الملاحظة بعدم الامتثال للإجراءات في مكاتب الصندوق القطرية اللامركزية التي زارها المجلس. |