Le groupe d’experts qui s’est penché sur la question a émis diverses recommandations, visant à mieux faire respecter les obligations internationales et à en assurer la mise en oeuvre : | UN | ٥٣ - وقد درس فريق من الخبراء هذه المسألة وقدم عدة توصيات بشأن تعزيز الامتثال للالتزامات الدولية وتنفيذها: |
51. Réformer le régime matrimonial (regimen patrimonial de sociedad conyugal) pour respecter les obligations internationales qu'il a contractées (Argentine); | UN | 51- إصلاح نظام الشراكة الزوجية (regimen patrimonial de sociedad conyugal) لضمان الامتثال للالتزامات الدولية المُتعهَد بها (الأرجنتين)؛ |
Cette liste pourra devoir être augmentée à mesure que de nouvelles infractions seront créées ou pour se conformer aux obligations internationales. | UN | وقد تحتاج هذه القوائم إلى التوسيع كلما أنشئت جرائم جديدة، أو من أجل الامتثال للالتزامات الدولية. |
4. Souligne l'importance de respecter les engagements internationaux existants concernant les produits chimiques et les déchets, par une mise en application adéquate aux niveaux national, régional et international; | UN | 4- توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Il faut renforcer l'efficacité des mécanismes permettant de vérifier et de promouvoir l'exécution des obligations internationales. | UN | ويتعين زيادة فعالية الآليات القائمة لرصد الامتثال للالتزامات الدولية وتعزيزه. |
Toutes les autorités, y compris les organes de surveillance, doivent veiller au respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب على جميع السلطات أن تكفل الامتثال للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك آليات الرصد. |
18. La DDH, créée en 2011 au sein du Ministère de la Justice, a pour missions, notamment, le suivi de l'application des engagements internationaux souscrits par le Sénégal en matière de droits humains et la vulgarisation ainsi que la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 18- تتولى إدارة حقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 2011 داخل وزارة العدل، مهاماً منها بالأخص رصد الامتثال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها السنغال في مجال حقوق الإنسان، والتعريف بحقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Dans une déclaration faite le 4 février 2009, le Ministre canadien des affaires étrangères a exhorté la République islamique d'Iran à respecter les obligations internationales imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 6 - وحث وزير خارجية كندا في بيان ألقاه في 4 شباط/فبراير 2009 جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال للالتزامات الدولية التي حددها مجلس الأمن. |
Dans une déclaration faite le 4 février 2009, le Ministre canadien des affaires étrangères a exhorté la République islamique d'Iran à respecter les obligations internationales imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 6 - وحث وزير خارجية كندا في بيان ألقاه في 4 شباط/فبراير 2009 جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال للالتزامات الدولية التي حددها مجلس الأمن. |
Ma délégation a affirmé à maintes reprises que l'ONU était le cadre approprié pour débattre des changements climatiques et faire respecter les obligations internationales contractées aux termes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et du Protocole de Kyoto. | UN | وشدد وفدي مرارا وتكرارا على أن الأمم المتحدة توفر الإطار المناسب للمناقشات بشأن تغير المناخ والمساءلة بشأن الامتثال للالتزامات الدولية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Il a également demandé aux parties de respecter les obligations internationales contractées telles qu'elles sont énoncées dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les conventions internationales pertinentes, et les a en outre engagées à rejeter énergiquement la violence et à refuser d'accorder l'asile aux terroristes et à leurs partisans. | UN | كذلك، دعا الفريق جميع الأطراف الصومالية إلى الامتثال للالتزامات الدولية القائمة، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. وحث الفريق الأطراف على نبذ العنف بقوة وحرمان الإرهابيين ومن يوالونهم من الحصول على ملجأ آمن. |
La Pologne a félicité le Viet Nam des efforts accomplis pour se conformer aux obligations internationales. | UN | 24- وأشادت بولندا بالجهود المتواصلة الرامية إلى الامتثال للالتزامات الدولية. |
De l'avis du Comité, il appartient à chaque requérant de décider des mesures à prendre et des procédures à suivre pour se conformer aux obligations internationales qui lui incombent. | UN | ويرى الفريق أنه من مسؤولية وحق كل صاحب مطالبة اتخاذ القرار بشأن التدابير والإجراءات التي تعتبر ضرورية ومناسبة لضمان الامتثال للالتزامات الدولية الواقعة عليه. |
33. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement sri-lankais qu'il est tenu de se conformer aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui lui imposent de s'abstenir de toute détention arbitraire, de libérer les personnes arbitrairement détenues et de leur offrir réparation. | UN | 33- ويذكِّر الفريق العامل حكومة سري لانكا بأن من واجبها الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم احتجاز الأشخاص تعسفاً وبإطلاق سراح المحتجزين تعسفاً وبدفع تعويضات لهم. |
4. Souligne l'importance de respecter les engagements internationaux existants concernant les produits chimiques et les déchets, par une mise en application adéquate aux niveaux national, régional et international; | UN | 4- توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
4. Souligne l'importance de respecter les engagements internationaux existants concernant les produits chimiques et les déchets, par une mise en application adéquate aux niveaux national, régional et international; | UN | 4 - توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
L'essentiel donc, tant que les territoires choisiraient de maintenir leur lien avec le Royaume-Uni, serait de chercher à concilier leur aspiration à une plus large autonomie avec la responsabilité qui incombait au Royaume-Uni d'assurer une bonne gouvernance, de préserver l'impartialité du service public et l'indépendance de l'autorité judiciaire, ainsi que d'assurer l'exécution des obligations internationales pertinentes. | UN | ولذلك فإن السبيل الوحيد، ما دامت الأقاليم تختار الإبقاء على صلتها بالمملكة المتحدة، هو محاولة التوفيق بين رغبتها في مزيد من الاستقلال الذاتي ومن الحكم الذاتي وبين مسؤولية المملكة المتحدة عن كفالة الحكم الرشيد، وحماية حياد الخدمة العامة، واستقلال القضاء، وكفالة الامتثال للالتزامات الدولية ذات الصلة. |
La délégation cubaine demande aux États Membres de veiller à ce que les importants travaux de la CDI portent leurs fruits et donnent naissance à de nouvelles conventions internationales qui contribueront sans aucun doute à mettre de l'ordre dans les relations internationales, assurer l'exécution des obligations internationales et garantir le respect mutuel entre tous les États Membres. | UN | ثم أهابت بالدول الأعضاء أن تكفل للأعمال المهمة التي تضطلع بها اللجنة أن تؤدي إلى ثمار تتمثل في مولد اتفاقيات دولية جديدة مما سيسهم إيجابياً بلا شك في تنظيم العلاقات الدولية الراهنة وفي الامتثال للالتزامات الدولية مع كفالة الاحترام على مستوى الدول الأعضاء كافة. |
Il fallait qu'on cesse d'appliquer deux poids, deux mesures comme l'indiquait bien la sélectivité avec laquelle on veillait ou non au respect des obligations internationales. | UN | وطلبت جلسة الاستماع وضع حد لممارسة الكيل بمكيالين التي تجسدت في السلوك الانتقائي فيما يخص الامتثال للالتزامات الدولية أو تنفيذها. |
El Salvador est fermement attaché au respect des obligations internationales, qui garantit que des mesures effectives seront adoptées pour prévenir et combattre les menaces et les atteintes à la sécurité nationale, régionale et mondiale, telles que celles qui mettent en jeu les armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | تشجع دولة السلفادور الامتثال للالتزامات الدولية من أجل كفالة اعتماد تدابيـر فعالة لمنع ومكافحة الانتهاكات أو التهديدات للأمن الوطني والإقليمي والدولي، من قبيل الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
c) La création de la Commission gouvernementale de surveillance de l'application des engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme et du Département des garanties constitutionnelles des droits civils; | UN | (ج) إنشاء اللجنة الحكومية لضمان الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وإنشاء مكتب الضمانات الدستورية لحقوق المواطنين؛ |
c) La création de la Commission gouvernementale de surveillance de l'application des engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme et du Département des garanties constitutionnelles des droits civils; | UN | (ج) إنشاء اللجنة الحكومية لضمان الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وإنشاء مكتب الضمانات الدستورية لحقوق المواطنين؛ |
Les ressources financières pour assurer le respect des obligations internationales en la matière font défaut. | UN | ولا تتوافر الموارد المالية الكافية لضمان الامتثال للالتزامات الدولية. |