À cet égard, les participants ont en outre invité tous les pays à s'abstenir de tout acte susceptible de faire obstacle au règlement du conflit angolais. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي. |
Ils ont insisté sur l'urgence d'une désescalade et ont engagé de nouveau toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte ou propos susceptible d'envenimer la situation. | UN | وشددوا على الحاجة الماسة إلى التخفيف من تصاعد الحالة، وكرروا دعوتهم جميعَ الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى الامتناع عن أي أعمال أو أقوال من شأنها أن تفضي إلى زيادة تفاقم الحالة. |
Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; | UN | 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛ |
5. Engage instamment les parties à s'abstenir de toutes actions unilatérales susceptibles d'entraver le passage de l'ONURC à l'ATNUSO ou l'application de l'Accord fondamental et les encourage à continuer d'adopter des mesures de confiance afin de favoriser un climat de confiance mutuelle; | UN | ٥ - يحث بقوة اﻷطراف على الامتناع عن أي أعمال من جانب واحد قد تعرقل تسليم السلطة من عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا إلى اﻹدارة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويشجعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تهيئة مناخ تسوده الثقة المتبادلة؛ |
5. Engage instamment les parties à s'abstenir de toutes actions unilatérales susceptibles d'entraver le passage de l'ONURC à l'ATNUSO ou l'application de l'Accord fondamental et les encourage à continuer d'adopter des mesures de confiance afin de favoriser un climat de confiance mutuelle; | UN | ٥ - يحث بقوة اﻷطراف على الامتناع عن أي أعمال من جانب واحد قد تعرقل تسليم السلطة من عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا إلى اﻹدارة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويشجعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تهيئة مناخ تسوده الثقة المتبادلة؛ |
Le Japon demande à chacun de s'abstenir de toute provocation susceptible de nuire au processus de paix. | UN | وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام. |
En même temps, Israël et les Palestiniens doivent s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver les symptômes. | UN | وفي ذات الوقت يجب على إسرائيل والفلسطينيين الامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تزيد من تفاقم الأعراض. |
Il partage les préoccupations de l'IGAD concernant la situation à Kismayo et, dans ce contexte, engage toutes les parties à s'abstenir de tous actes susceptibles de compromettre la paix et la stabilité en Somalie. | UN | ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال. |
7. Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; | UN | 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛ |
10. Prie instamment tous les Etats de la région de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute ingérence ou intervention qui auraient pour effet d'élargir le conflit et de porter atteinte à la paix et à la sécurité dans la région; | UN | ١٠ - يحث جميع الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي الى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم واﻷمن في المنطقة؛ |
10. Prie instamment tous les Etats de la région de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute ingérence ou intervention qui auraient pour effet d'élargir le conflit et de porter atteinte à la paix et à la sécurité dans la région; | UN | ١٠ - يحث جميع الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي الى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم واﻷمن في المنطقة؛ |
10. Prie instamment tous les Etats de la région de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute ingérence ou intervention qui auraient pour effet d'élargir le conflit et de porter atteinte à la paix et à la sécurité dans la région; | UN | ١٠ - يحث جميع الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي الى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم واﻷمن في المنطقة؛ |
10. Prie instamment tous les États de la région de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute ingérence ou intervention qui auraient pour effet d'élargir le conflit et de porter atteinte à la paix et à la sécurité dans la région; | UN | " ١٠ - يحث جميع الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي الى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم واﻷمن في المنطقة؛ |
Dans l'attente de leur adhésion au Traité, ils sont également instamment priés de s'abstenir de tout acte contraire à la finalité du Traité, notamment de procéder à des essais nucléaires ou au transfert de matières et de technologies nucléaires sensibles. | UN | وريثما تنضم إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية، فإن جمهورية كوريا تحث هذه الدول الثلاث أيضا على الامتناع عن أي أعمال تتنافى مع أغراض المعاهدة، بما في ذلك إجراء أي تجارب نوويه أو نقل المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة. |
Au lieu de rappeler aux autres les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ferait mieux d'appliquer les dispositions des résolutions exhortant < < les États de la région à s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute interférence ou intervention qui conduiraient à un élargissement du conflit et compromettraient la paix et la sécurité de la région > > . | UN | وبدلا من تذكير الآخرين بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، سيكون من الأفضل إذا نفَّذت أذربيجان هي نفسها مقتضيات القرارات التي تحث " الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي إلى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم والأمن في المنطقة " . |
5. Engage instamment les parties à s'abstenir de toutes actions unilatérales susceptibles d'entraver le passage de l'ONURC à l'Administration transitoire ou l'application de l'Accord fondamental et les encourage à continuer d'adopter des mesures de confiance afin de favoriser un climat de confiance mutuelle; | UN | " ٥ - يحث بقوة اﻷطراف على الامتناع عن أي أعمال من جانب واحد قد تعرقل تسليم السلطة من عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا إلى اﻹدارة الانتقالية أو تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويشجعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تهيئة مناخ تسوده الثقة المتبادلة؛ |
:: s'abstenir de toute action militaire et de toute opération de reconnaissance; | UN | عدم الامتناع عن أي أعمال عسكرية أو أي عمليات استطلاعية |
Il partage les préoccupations de l'Autorité concernant la situation à Kismayo et, dans ce contexte, engage toutes les parties à s'abstenir de tous actes susceptibles de compromettre la paix et la stabilité en Somalie. | UN | ويشاطر المجلس الهيئة الحكومية الدولية قلقها إزاء الحالة في كيسمايو، ويهيب في هذا السياق بجميع الأطراف الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال. |