"الامتيازات" - Translation from Arabic to French

    • privilèges
        
    • concessions
        
    • concession
        
    • avantages
        
    • prérogatives
        
    • privilège
        
    • concessionnaires
        
    • prestations
        
    • franchisage
        
    • franchises
        
    • celui
        
    • ceux
        
    • facilités
        
    En outre, la Serbie a indiqué qu'une loi octroyant des privilèges aux personnes handicapées dans les transports publics avait été adoptée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت صربيا عن سنّ قانون عن الامتيازات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في نظام النقل العام.
    Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. UN إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات.
    Les privilèges des pays suzerains vis-à-vis des pays sujets sont abolis et les libertés de culte et de presse garanties. UN وأُلغيت الامتيازات التي كانت للبلدان الحاكمة على البلدان التابعة وبدأ العمل بضمانات الحرية الدينية وحرية الصحافة.
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Un moyen détourné d’obtenir des concessions : le contrat de gestion forestière, obtenu différemment UN طريق ملتوٍ للحصول على الامتيازات: إبرام عقود إدارة الغابات بوسائل أخرى
    La note 5, dont est assortie la disposition type 3, invite justement les États légiférant à envisager diverses possibilités en matière de concession. UN فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات.
    Nous pensons que le Japon et l'Allemagne devraient être sérieusement considérés pour des sièges permanents, avec des obligations et privilèges égaux. UN كما نعتقد أنه يجب أن تدرس بجدية مسألة منح اليابان وألمانيا عضوية دائمة مع المسـاواة في الامتيازات والالتزامات.
    Cette situation montre que parallèlement aux conditions inhumaines dans lesquelles vivent la majorité des prisonniers, il existe tout un monde de privilèges. UN ويثبت هذا أن الامتيازات هي الوجه المعاكس للأوضاع المعيشية غير الإنسانية الموجودة في أي مكان آخر في المؤسسة.
    Or, ces privilèges et immunités découlent du régime juridique institué par le traité une fois celui-ci entré en vigueur. UN وتنبثق هذه الأنواع من الامتيازات والحصانات عن النظام القانوني للمعاهدة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ.
    Toutes les victimes ont eu la procédure au Mémorial de Stuyvesant, un hôpital dans lequel vous gardez de grands privilèges. Open Subtitles كل الضحايا قامو بعمليات جراحية في مستشفي ستويفيسانت التذكارية المستشفي التي لازلت تملك فيها بعض الامتيازات
    Deuxième balcon, vue partiellement obstruée, pas de privilèges, et vous devez savoir, en cas d'urgences, vous pouvez changer le projecteur. Open Subtitles حسنا, شرفة ثنائية, يعترضها حاجز جزئيا لا يوجد حمام الامتيازات في حالات الطوارئ, يمكنك تغيير الضوء
    Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Elle a également examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités. UN وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها.
    Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    Il faudrait de même que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à son personnel. UN ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. UN ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات.
    Les exploitants reçoivent à la fois une licence et une aide pour leur permettre d'exploiter leurs concessions. UN وبالمثل يتلقى المشتغلون بالتعدين تراخيص لاستغلال الامتيازات الممنوحة لهم ويحصلون على معونة في التعدين بموجبها.
    Par ailleurs, il faudra du temps pour parvenir au soumissionnement de toutes les concessions et pour que les exploitants atteignent une productivité maximale. UN وفضلا عن ذلك فإن طرح جميع الامتيازات للمناقصة وتحقيق قاطعي الأخشاب لأقصى معدل إنتاج ممكن، أمر سيستغرق وقتا.
    Ce type de concession n'est pas considéré ici. UN ولا تتناول هذه الورقة هذا النوع من الامتيازات.
    Vivre ensemble, être fiancés... ce n'est pas que pour les avantages. Open Subtitles العيش معا , خطوبتنا انها ليست فقط حول الامتيازات.
    Il ne s'agit pas de préserver ce que nous avons toujours fait ni de protéger avec zèle des prérogatives personnelles. UN ولا يجوز أن يبقى التركيز على الحفاظ على ما كنا نفعله دائما أو على حماية الامتيازات الفردية بحماسة.
    La propriété des terres passe de génération en génération à l'intérieur des familles et est le privilège du chef du groupe familial. UN وتنتقل حيازات اﻷراضي من جيل الى جيل داخل اﻷسرة، وتعتبر من الامتيازات التي يتمتع بها رئيس المجموعة اﻷسرية.
    Conformément aux règlements libériens, les concessionnaires sont tenus de procéder à l'abattage par rotation sur 25 ans. UN طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما.
    Néanmoins, seules trois personnes du district de Meden Rudnik ont demandé à bénéficier de telles prestations. UN لكن ثلاثة أشخاص فقط من منطقة ميدن رودنيك طلبوا الاستفادة من هذه الامتيازات.
    franchisage 64 - 68 19 D. Privatisation 69 - 70 20 UN التعاقــد من الباطــن، ومنــح التراخيــص، ومنــح الامتيازات التي تأخذ شكل العمل التجاري
    Le système est exploité dans le cadre d'un monopole par la société Cable & Wireless Ltd., qui détient un certain nombre de franchises dans les Caraïbes. UN ويجري تشغيل الشبكة بموجب عقد احتكار مع شركة Cable & Wireless Ltd. وهي شركة تمتلك عددا من الامتيازات في منطقة البحر الكاريبي.
    Qui gagne dans une compétition? Le plus puissant, celui qui a le plus d'avantages. UN فمن يفوز في المنافسة؟ إنه الأقوى، من يتوفر له أكبر الامتيازات.
    privilèges et immunités équivalents à ceux accordés aux organisations internationales UN الامتيازات والحصانات مساويـــة لتلك الممنوحة للمنظمات الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more