"الامداد" - Translation from Arabic to French

    • approvisionnement
        
    • approvisionnements
        
    • d'emprunts
        
    • alimentation
        
    • fourniture importants
        
    • réseau
        
    • 'offre
        
    • fournitures
        
    • la fourniture
        
    • ravitaillement
        
    • de fourniture
        
    Le FMLN a également signalé que les activités des maires affectaient les lignes d'approvisionnement. UN كما ذكرت الجبهة أن أنشطة رؤساء المجالس البلدية كانت تؤثر في خطوط الامداد.
    Dans le cadre du contrat d'approvisionnement, la valeur de l'équipement à fournir pour chaque navire représentait DM 27,8 millions. UN وبموجب عقد الامداد، كانت قيمة المعدات التي كان من الواجب الامداد بها لكل سفينة 27.80 مليون مارك ألماني.
    Il a été rappelé à tous les chefs de département qu'ils doivent informer la Division des approvisionnements de tout mouvement de matériel. UN وجرى تذكيـر جميع رؤساء الادارات بأنه يتعيــن عليهـم إخطار شعبـة الامداد بأي تحركات في موقع الممتلكات.
    130. La terre et les matériaux filtrants provenant des zones d'emprunts n'avaient pas non plus été utilisés. UN ٠٣١- ولم يستخدم الطَفل ومواد الترشيح المتوافرة في مناطق الامداد.
    Amélioration de l'alimentation en eau potable et assainissement UN تحسين الامداد بمياه الشرب والمرافق الصحية
    Au Pérou, 21 000 familles reçoivent du PAM une aide destinée à améliorer l'approvisionnement en eau potable et les infrastructures sanitaires pour renforcer les efforts de lutte contre le choléra. UN وفي بيرو ، تتلقى ٠٠٠ ٢١ أسرة مساعدات من برنامج اﻷغذية العالمي لتحسين الامداد بمياه الشرب والمرافق الصحية من أجل تدعيم الجهود المبذولة لمكافحة الكوليرا.
    Ce programme intègrera la contribution du FENU dans l'approvisionnement en eau. UN وسيدرج هذا البرنامج إسهام صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية في الامداد بالماء.
    Il prévoit également de porter le taux de traitement des eaux usées à 65 % et celui de l'approvisionnement en eau courante à 90 %. UN وهي تخطط أيضاً لرفع معدل معالجة مياه المجارير إلى 65 في المائة ومعدل الامداد بمياه الحنفية إلى 90 في المائة.
    Les opérations d'approvisionnement devraient se poursuivre dans le cadre de l'UNICEF, mais la question serait examinée plus avant. UN وسيتعيﱠن أن تكون أنشطة الامداد جزءا من اليونيسيف، ولكن سيجري، داخل ذلك اﻹطار، زيادة استقصاء المسألة.
    La participation du secteur privé reste néanmoins très limitée, en partie à cause du mauvais approvisionnement en électricité. UN ويرد ذلك جزئيا إلى الامداد غير الكافي بالطاقة الكهربائية.
    Ecoutez, les boucliers stasis ont été abaissés pour laisser entrer un convoi d'approvisionnement, et un buggy est arrivé de nulle part. Open Subtitles انت اصغي الى شبكات الركود عندما تنخفض وتسمح بدخول قافلات الامداد وجائت الاسطوانه من العدم
    Il a également été demandé quels mécanismes avaient été mis en place pour éviter une facturation excessive des services rendus en raison du monopole dont disposait la Division des approvisionnements en matière de services d'achats. UN كما استفسر عن اﻵليات التي أنشئت لمنع المغالاة في التسعير، مما يمثل مخاطرة نظرا ﻷن شعبة الامداد تحتكر خدمات الشراء.
    Le HCR a mis en place un système de gestion de l'information sur l'approvisionnement (SIMS) pour améliorer la chaîne des approvisionnements. UN وقد أنشأت المفوضية مشروعا في " نظام إدارة المعلومات المتعلقة بالامدادات " لتحسين سلسلة الامداد.
    Le projet de présentation du budget de la Division des approvisionnements dans le cadre du budget d'administration et d'appui aux programmes pourrait être adopté sans que le Conseil d'administration ait à se prononcer au sujet de l'autofinancement de la Division des approvisionnements. UN فالاقتراح الداعي إلى عرض ميزانية شعبة اﻹمداد في إطار ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي يمكن تنفيذه دون أن يتخذ المجلس التنفيذي قرارا نهائيا حول ما إذا كان ينبغي أن تصبح شعبة الامداد ذاتية التمويل.
    Enka ayant fourni des preuves satisfaisantes de la valeur et de la quantité des matériaux provenant des zones d'emprunts, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité d'un montant de US$ 438 928. UN وقدمت الشركة إثباتاً مرضياً لقيمة ومقدار المواد الموجودة في مناطق الامداد، ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٢٩ ٨٣٤ دولاراً عن مناطق الامداد.
    Le Gouvernement japonais a souligné la nécessité de garantir la sécurité humaine en assurant des conditions suffisantes d'alimentation en eau, en lançant des programmes d'éducation et en améliorant les possibilités d'emploi. UN وقد أكدت حكومته الحاجة إلى ضمان أمن الإنسان بتوفير الامداد بالمياه بقدر كاف، ووضع البرامج التعليمية وتحسين فرص العمل.
    Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. UN وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    On peut conclure que les 1 721 unités d'habitation qui ne sont pas desservies par le réseau public d'approvisionnement en eau représentent 2 % du total des logements. UN ويمكننا أن نخلص إلى أن هذه الوحدات التي يبلغ عددها ١٢٧ ١ وحدة والتي لا يشملها الامداد الحكومي بالمياه، تقابل ٢ في المائة من مجموع الوحدات السكنية.
    À mesure que les entreprises se développaient, le Gouvernement apportait des améliorations dans les domaines de l'infrastructure et de l'offre d'ingénieurs et de techniciens. UN ومع تطور الشركات، أدخلت الحكومة تحسينات على الهياكل الأساسية وعلى عملية الامداد بالمهندسين والتقنيين.
    La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. UN وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى.
    Les Etats devraient assurer la mise au point et la fourniture aux personnes handicapées de services d'appui, y compris d'aides techniques, pour les aider à relever leur niveau d'indépendance dans la vie quotidienne et à exercer leurs droits. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    Deux de ces appareils seront basés en Somalie et serviront essentiellement à assurer le ravitaillement régulier à l'intérieur du pays pour les activités humanitaires. UN وستتمركز طائرتان منهما في الصومال وستستخدمان بدرجة رئيسية في عمليات الامداد العادية داخل الصومال لدعم الجهود الانسانية.
    Dans le cadre du programme de fourniture de médicaments (SUMED), on envisage la distribution gratuite des médicaments dont ils ont besoin aux malades atteints du SIDA, par l'intermédiaire des établissements publics de soins médicaux. UN والهدف المتوخى هو تزويد مرضى الإيدز بالعقاقير التي يحتاجون إليها، مجاناً، عن طريق برنامج الامداد بالعقاقير؛ وهو ما يتم عن طريق منشآت العلاج الطبي العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more