La prévention nette des émissions s'entend des émissions qui auraient pu se produire en raison de l'activité économique d'un pays mais qui ont été évitées. | UN | والانبعاثات الصافية المجتنبة هي الانبعاثات التي يمكن إطلاقها في اقتصاد كل بلد، ولكن لا يتم إطلاقها. |
Émissions non produites : Ce sont les émissions qui ne se produiraient pas ou qui seraient évitées si telle ou telle activité économique n'était pas menée à bien. | UN | سيناريو الانبعاثات غير المُطلقة، أي الانبعاثات التي لن يتم إطلاقها أو سيجري تجنبها بعدم القيام بنشاط اقتصادي محدد. |
Cela signifie que les Parties peuvent choisir les émissions réglementées de gaz à effet de serre qu'elles souhaitent réduire, et qu'elles peuvent augmenter le volume des émissions de certains gaz, pourvu que l'objectif global soit atteint. | UN | وهذا يعني أنّ الأطراف لديها مرونة في تحديد الانبعاثات التي تقرر الحد منها من بين انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الخاضعة للرقابة بل ويجوز لها أن تقرر زيادة انبعاثات معينة إذا ما استوفى الهدف العام. |
Les projets enregistrés suivant cette méthode représentent la plus grande part des crédits d'émissions délivrés jusqu'ici. | UN | وتمثل المشاريع المسجلة في إطار هذه المنهجية الحصة الكبرى من حقوق الانبعاثات التي أصدرت حتى الآن. |
31. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à commencer à réfléchir à l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I, considérées globalement, devront parvenir. | UN | 31- الإجراء: سيُدعَى الفريق العامل المخصص إلى الشروع في النظر في نطاق تخفيضات الانبعاثات التي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول تحقيقه بشكل إجمالي. |
15. Les améliorations proposées concernant les échanges de droits d'émission qui peuvent rendre nécessaire l'adoption d'amendements au Protocole de Kyoto portent sur les éléments suivants: | UN | 15- وتشمل التحسينات المدخلة على الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات التي تقتضي إجراء تعديل في بروتوكول كيوتو ما يلي: |
25. Une grande partie du mercure présent dans l'atmosphère aujourd'hui est le résultat de nombreuses années d'émissions dues à l'homme. | UN | ويرجع جزء كبير من الزئبق الموجود في الجو اليوم إلى الانبعاثات التي من صنع الإنسان المستمرة من سنوات طويلة. |
On est parvenu à réduire les émissions qui provoquent les dépôts acides et appauvrissent la couche d'ozone de la stratosphère en dépit de l'accroissement de l'industrialisation et des moyens de transport. | UN | وبالرغم من الزيادة التي شهدها التصنيع والنقل، حققت تخفيضات في الانبعاثات التي تسبب سقوط اﻷمطار الحمضية واستنفاد اﻷوزون الاستراتوسفيري. |
4. [Les démarches sectorielles globales devraient prendre en compte les émissions qui ne peuvent pas être attribuées à telle ou telle Partie.] | UN | 4- [ينبغي للنهج القطاعية العالمية أن تتناول الانبعاثات التي لا يمكن أن تُعزى إلى أي اقتصاد معيّن.] |
En l'absence d'objectifs contraignants, le MDP octroie des crédits à des projets exécutés dans des pays en développement qui réduisent les émissions par rapport à un scénario de référence hypothétique qui représente les émissions qui auraient eu lieu si l'activité de projet concernée n'avait pas été exécutée. | UN | وفي غياب أهداف ملزمة، تمنح آلية التنمية النظيفة ائتمانات للمشاريع في البلدان النامية التي تخفض الانبعاثات فيما يتعلق بسيناريو خط أساس افتراضي يمثل الانبعاثات التي كانت ستحدث في غياب نشاط المشروع. |
À l'instar du reste de l'Afrique, nous ne produisons qu'une infime proportion des émissions qui entraînent un réchauffement rapide de la planète et compromettent gravement notre capacité à produire des quantités suffisantes d'aliments et d'énergie et à gérer des approvisionnements durables en eau. | UN | وإننا كبقية أفريقيا، لا ننتج سوى نسبة ضئيلة من الانبعاثات التي سرعان ما تؤدي إلى احترار الكوكب وتضعف قدرتنا على إنتاج كميات كافية من الغذاء والطاقة وادخار موارد مائية مستدامة. |
En outre, les émissions des véhicules à moteur sont une source très importante de pollution atmosphérique dans les zones urbaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانبعاثات التي تطلقها المركبات الآلية تمثل مصدرا رئيسيا لتلوث الهواء محليا في المناطق الحضرية. |
Quelques pays ont fourni des informations détaillées soit sur la quantité de combustible économisé ou d'émissions évitées, soit sur les coûts associés. | UN | وقدم عدد محدود من البلدان معلومات مفصلة إما عن مقدار الوقود أو الانبعاثات التي تم توفيرها أو التكاليف المرتبطة بها. |
18. On peut aussi, dans le cadre de la mise en place d'une deuxième période d'engagement, fixer le volume total des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement pendant cette période. | UN | 18- واستحداث فترة التزام ثانية قد يستلزم أيضاً تحديد النطاق العام للتخفيضات في الانبعاثات التي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تحققها إجمالاً في فترة الالتزام الثانية. |
Il indique les niveaux d'émission qui peuvent être adoptés et l'augmentation correspondante de la température moyenne pour chaque niveau de réduction adopté, ainsi que les conséquences qui en résultent. | UN | وهو يبين مستويات الانبعاثات التي يمكن اعتمادها والزيادة المقابلة في متوسط درجات الحرارة لكل مستوى للتخفيف يتم اعتماده، فضلا عن العواقب المترتبة على ذلك. |
Il est également apparu que malgré l'attention accordée pratiquement partout aux émissions dues aux transports, les mesures concrètes font largement défaut. | UN | وكان من الجلي أيضا أنه وإن كانت الانبعاثات التي يسببها النقل تُولى بعض الاهتمام في كل مكان تقريبا فإن الاجراءات الملموسة، منعدمة الى حد كبير. |
Toutefois, l'incidence d'une production agricole accrue sur les émissions provenant de l'agriculture est fonction des conditions propres aux différentes Parties. | UN | ومع ذلك، فتأثير زيادة الإنتاج الزراعي على الانبعاثات التي تسببها الزراعة يتوقف على الظروف الخاصة بكل طرف. |
Ces personnes se demandaient dans quelle mesure la responsabilité de la réduction des émissions imputables à leur organisation incombait au pays hôte dès lors que ce dernier ne pouvait pas gérer ces émissions. | UN | وتساءل المستجوبون عما إذا كانت المسؤولية عن خفض الانبعاثات التي تنجم عن منظماتهم تقع على عاتق البلدان المضيفة عندما لا تستطيع هذه الأخيرة ممارسة أية مسؤولية إدارية على هذه الانبعاثات. |
e) Estimations des émissions que peuvent produire les incendies de forêts; | UN | (ﻫ) تقديرات الانبعاثات التي يمكن أن تنجم عن حرائق الأحراج؛ |
Un plafond chiffré est fixé pour la limitation et la réduction des émissions grâce aux mécanismes13. | UN | ويوضع حد أقصى محدد كمياً على الانبعاثات التي يُحد منها وتُخفض عن طريق الآليات(13). |
L'accord sur la réduction des émissions, cependant, ne représente qu'un premier pas très modeste. | UN | لكن الانبعاثات التي اتفق على خفضها لا تمثل إلا خطوة أولى صغيرة. |
A. Niveaux d'émission applicables aux véhicules neufs | UN | ألف - مستويات الانبعاثات التي يمكن بلوغها بالنسبة للمركبات الجديدة |
Elle pourrait même expliquer les différences d'émissions en fonction des altitudes de croisière et des itinéraires. | UN | بل إنه يمكن أن يسمح بمعرفة الاختلافات في الانبعاثات التي تتصل بارتفاعات التطواف وبالطرق المسلوكة. |