"الانبعاثات بموجب المادة" - Translation from Arabic to French

    • émission prévu à l'article
        
    • des émissions prévus à l'article
        
    • émission au titre de l'article
        
    • émission en vertu de l'article
        
    • applicables à l
        
    • émissions au titre de l'article
        
    Un plafond concret est défini, tant quantitativement que qualitativement sur la base de critères équitables, pour la quantité attribuée totale acquise dans le cadre de l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17. UN وسيتم تعريف حد أقصى ملموس لمجموع الكمية المخصصة المحتازة من الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بشكل كمي ونوعي استناداً إلى معايير منصفة.
    C. Besoins liés à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 19 8 UN جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 19 8
    C. Besoins liés à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 UN جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17
    4. Tout échange au titre du paragraphe 2 vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévus à l'article 3. UN 4- أي اتجار عملاً بالفقرة 2 يكون مكملاً للإجراءات المحلية لأغراض الوفاء بالالتزامات الكمية بتحديد وخفض الانبعاثات بموجب المادة 3.
    Option 2 : Une Partie ne peut pas participer à des échanges de droits d'émission au titre de l'article 17 s'il est constaté : UN الخيار 2: لا يجوز للطرف أن يشارك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إذا تبين:
    3. Prie instamment les Parties visées à l'annexe II de faciliter la participation à l'échange de droits d'émission en vertu de l'article 17 du Protocole de Kyoto des Parties visées à l'annexe I ayant des engagements inscrits à l'annexe B qui sont en transition vers une économie de marché; UN 3- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على تيسير المشاركة في تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تتحمل التزامات مدرجة في المرفق باء والتي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد سوقي؛
    11/CMP.1 Modalités, règles et lignes directrices applicables à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 du Protocole de Kyoto UN 11/م أإ-1 الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو
    19. Quelques Parties visées à l'annexe II ont indiqué quels étaient, de leur point de vue, les besoins liés à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17. UN 19- قدمت بعض الأطراف المدرجة في المرفق الثاني مدخلات بشأن الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17، طبقاً لوجهة نظرها.
    1. Une Partie visée à l'annexe B peut [participer à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17] [céder ou acquérir des fractions de quantité attribuée] si : UN 1- لأي طرف مدرج في المرفق باء أن [يشترك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17] [ينقل ويحتاز أجزاء من الكمية المخصصة] في الحالات التالية:
    Les personnes morales peuvent ne pas participer à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 durant une période donnée au cours de laquelle la Partie conférant l'autorisation n'est pas admise au bénéfice de l'échange en vertu des dispositions des paragraphes 1 à 4 cidessus.] UN ويجوز عدم اشتراك كيانات قانونية في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 أثناء أي فترة زمنية يكون فيها الطرف المعتمد غير مؤهل وفقاً لأحكام الفقرات 1 إلى 4 أعلاه.]
    7. [Une Partie visée à l'annexe B qui autorise des personnes morales à participer à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 tient à jour une liste de toutes ces personnes morales et met cette liste à la disposition du secrétariat et du public.] UN 7- [يحتفظ الطرف المدرج في المرفق باء الذي يأذن لأي كيان قانوني بالاشتراك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بقائمة مستوفاة لهذه الكيانات القانونية ويتيحها للأمانة والجمهور.]
    [Reconnaissant en outre que l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 permet uniquement de comptabiliser les cessions et acquisitions de fractions de quantités attribuées aux fins de l'exécution des engagements visés à l'article 3,] UN [وإذ يقر كذلك بأن الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إنما هو لمجرد حساب عمليات لنقل واحتياز أجزاء من الكميات المخصصة لغرض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3،]
    Les personnes morales ne peuvent pas participer à l'échange de droits d'émission prévu à l'article 17 pendant toute période durant laquelle la Partie conférant l'autorisation n'est pas admise au bénéfice de l'échange au titre des dispositions des paragraphes [1 à] [2 à] 4 ci-dessus. UN ولا يجوز اشتراك كيانات قانونية في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 أثناء أي فترة زمنية يكون فيها الطرف الآذن غير مؤهل وفقاً لأحكام الفقرات [1 إلى] [2 إلى] 4 أعلاه.
    [4. Tout échange au titre du paragraphe 2 vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévus à l'article 3.] UN [4- أي اتجار عملاً بالفقرة 2 يكون مكملاً للإجراءات المحلية المتخذة لأغراض الوفاء بالالتزامات الكمية بتحديد وخفض الانبعاثات بموجب المادة 3.]
    45. Tout échange réalisé au titre du paragraphe [XX] vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévus à l'article 3. UN 45- يكون أي اتجار يتم وفقاً للفقرة [XX]() مكملاً للإجراءات المحلية المتخذة لغرض الوفاء بالالتزامات الكمية بتحديد وخفض الانبعاثات بموجب المادة 3.
    35. Une Partie visée à l'annexe I6 peut utiliser des URCE pour remplir une partie de ses engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévus à l'article 3 [pour compenser des insuffisances dans l'exécution de ses engagements de réduction des émissions prévus à l'article 3, sous réserve des dispositions relatives à la complémentarité,] si : UN 35- ويجوز للطرف المدرج في المرفق الأول(6) أن يستخدم وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة للمساهمة في الوفاء بالتزاماته بالحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب المادة 3 [للتعويض عن النقص في الوفاء بالتزامات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 3، رهنا بالأحكام التكميلية،]، وذلك إذا قام بما يلي:
    Il ne prévoit pas de faire appel dans une mesure significative aux mécanismes de Kyoto, en particulier aux échanges de droits d'émission au titre de l'article 17. UN وهي لا تتوخى اللجوء إلى استخدام آليات كيوتو بشكل كبير، لا سيما فيما يخص الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 منه.
    Il ne prévoit pas de faire appel dans une mesure significative aux mécanismes de Kyoto, en particulier aux échanges de droits d'émission au titre de l'article 17. UN وهـي لا تفترض أو تتوخى اللجوء إلى استخدام آليات كيوتو بشكل كبير، لا سيما فيما يخص الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 منه.
    c) Tient une liste actualisée des personnes morales résidant sur son territoire autorisées à participer à l'échange de droits d'émission en vertu de l'article 17 et met cette liste à la disposition du secrétariat et du public10,19; UN (ج) وضع قائمة مستوفاة للكيانات القانونية المقيمة في هذا الطرف والمرخص لها بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 وتمكين الأمانة والجمهور من الاطلاع عليها(10)، (19)؛
    18/CP.7 Modalités, règles et lignes directrices applicables à l'échange de droits d'émission (art. 17 du Protocole de Kyoto) UN 18/م أ-7 الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو
    2. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'une quantité attribuée au titre de l'article 17 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] UN 2- [تطبق أية قيود على نقل أو احتياز الكمية المخصصة بموجب المادة 17 على تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more